HAN SHAN SZI : lapsit exillis : Gral
 
St.Apollinaris: Abendmahl (rechte Wand des Mittelschiffs)
Robert de Boron:
LE ROMAN DU SAINT GRAAL 
Ci commence li R[o]manz 
de l'esto[i]re dou Graal 
Robert de Boron:
DER ROMAN VOM HEILIGEN GRAL
Hier beginnt der Roman 
von der Geschichte des Grals 
 
savoir doivent tout pecheeur  
et li petit et li meneur  
que devant ce que Jhesus Criz  
venist en terre par les diz  
fist des prophetes anuncier  
sa venue en terre et huchier  
que Diex son fil envoieroit  
cà jus aval et soufferroit  
mout de tourmenz mout de doleurs   
mout de froiz et mout de sueurs       10   
 
á icel tens que je vous conte   
et roi et prince et duc et conte  
nostres premiers peres Adam  
Eve no mere et Abraham  
Ysaac Jacob Yheremyes  
et li prophetes Ysayes  
tout prophete toute autre gent  
boen et mauveis communément  
quant de cest siecle departoient  
tout droit en enfer s'en aloient        20  
   
quant li deables li maufez  
les avoit en enfer boutez  
gaaigniez avoir les quidoit  
et en ce adès mout se fioit 
les boennes genz confort avoient  
ou Fil Dieu que il attendoient 
lors si plut à Nostre Seigneur  
qu'il nous feist trestouz honneur  
et qu'il en terre descendist  
et nostre humeinne char preist      30  
dedenz la Virge s'aümbra  
tele com la voust la fourma  
simple douce mout bien aprise  
toute la fist à sa devise 
pleinne fu de toutes bontez   
en li assist toutes biautez   
    ele est fleiranz comme esglentiers  
    ele est ausi com li rosiers  
    qu'ele porta la douce rose  
    qui fu dedenz sen ventre enclose   40  
    ele fu Marie apelée  
    de touz biens est enluminée  
    Marie est dite mer amere  
    fille Dieu est si est sa mere  
  
et Joachins si l'engenra  
Anne sa mere la porta  
qui andui ancien estoient 
onques enfant éu n'avoient  
,eis mout en estoient irié   
et Diex leur eut tost pourchacié       50  
par son angle qu'il envoia  
à Joachym quant il ala  
ou desert à ses pastouriaus  
et demoura aveques aus  
pour ce que courouciez estoit  
de s'offrande que li avoit  
l'esvesque ou temple refusée  
pour ce que n'avoit engenrée  
nule portéure en sa fame  
ki estoit de sa meison dame        60  
  
ce dist l'angles à Joachyn  
va tost si te mest au chemin     
que Diex le t'a par moi mandé  
et se m'a il mout commandé  
enseurquetout que je te die  
ta volentez iert acomplie  
car ta une pucele aurras  
et Marie l'apeleras 
d'Anne ta fame iert engenrée  
en son ventre saintefiée             70  
n'en sa vie ne pechera  
tout son aage que vivra 
de ce ne soies esperduz  
et que j'en soie mieux créuz  
par Jherusalem t'en iras  
et à la porte enconterras  
ta fame puis vous en irez  
en vo meison et si serez  
ensemble comme boenne gent  
ainsi avendra vraiement            80  
  
le pueple que il feit avoit  
d'Evein et d'Adam couvenoit  
raieimbre et giter hors d'enfer  
que tenoit enclos Lucifer  
pour le pechié d'Adam no pere    
que li fist HAN Eve no mere   
par la pomme qu'ele menja   
et qu'ele son mari donna 
  
entendez en quantes mennieres  
nous racheta Diex nostres Peres      90   
li Peres la raençon fist  
par lui par son fil Jhesu Crist  
par le Saint Esprit tout ensemble 
bien os dire si con moi semble  
cil troi sunt une seule chose  
l'une persone en l'autre enclose 
Diex voust que ses Fiuz char préist  
de la Virge et que de li naschist  
et il si fist puis que lui plust  
pour rien contredist ne l'éust        100 
Wissen müssen alle Sünder,  
sowohl die kleinen als auch die kleineren,  
daß, bevor Jesus Christus  
auf die Erde kam, er durch die Worte  
der Propheten ankündigen ließ  
sein Kommen auf Erden und verbreiten,  
daß Gott seinen Sohn senden würde  
hier herab, und er erdulden würde  
viele Foltern, viele Schmerzen,  
viel Kälte und viel Schweiß.  
  
Zu jener Zeit, von der ich euch erzähle,  
König und Prinz und Herzog und Graf,  
unser erster Vater Adam,  
Eva, unsere Mutter, und Abraham,  
Isaak, Jakob, Jeremias  
und der Prophet Jesaias,  
alle Propheten, alle anderen Menschen,  
gute und schlechte gemeinschaftlich,  
wenn sie von dieser Welt schieden,  
geradewegs in die Hölle gingen sie.  
  
Wenn der Teufel, der Böse,  
sie in die Hölle gestoßen hatte,  
als Gewinn sie zu haben wähnte er,  
und darauf vertraute er immer sehr.  
Die guten Leute hatten Trost  
im Sohn Gottes, den sie erwarteten.  
Da gefiel es denn Unserem Herrn,  
daß er uns allen Ehre antat  
und daß er auf Erden hinabstieg  
und unser menschliches Fleisch annahm:  
mit dem Schoß der Jungfrau umschattete er sich,  
so, wie er sie haben wollte, formte er sie:  
schlicht, süß, sehr wohlerzogen,  
er machte sie gänzlich nach seinem Wunsch.  
erfüllt war sie von aller Güte,  
in sie legte er alle Schönheit:  
    sie ist duftend wie ein wilder Rosenstrauch;  
    sie ist ebenso wie der Rosenstock,  
    denn sie trug die süße Rose,  
    die vom Schoß ihres Leibes umschlossen war.  
    Sie wurde Maria genannt,  
    von allem Guten ist sie durchleuchtet;  
    Maria heißt sie, "bitteres Meer";  
    ist Gottes Tochter, ist auch seine Mutter;  
  
und Joachim zeugte sie,  
Anna, ihre Mutter, trug sie,  
welche beide schon alt waren.  
Sie hatten niemals ein Kind gehabt;  
aber darüber waren sie sehr verbittert.  
Und Gott hatte sofort für sie gesorgt  
durch seinen Engel, den er sandte  
zu Joachim, als er ging  
in die Wüste zu seinen Hirten;  
und er verweilte bei ihnen,  
weil er erzürnt war,  
wegen der Opfergabe, die ihm hatte  
der Bischof im Tempel zurückgewiesen,  
da er noch gezeugt hatte  
keinen Erben in seiner Frau,  
die über sein Haus Herrin war.  
  
Dies sagte der Engel zu Joachim:  
"Geh sofort, mach dich auf den Weg,  
denn Gott hat es dir durch mich geboten;  
und er hat mir dringend befohlen,  
daß ich dir vor allem sage,  
dein Wunsch wird erfüllt werden,  
denn du wirst ein Mädchen bekommen  
und wirst sie Maria nennen.  
In Anna, deiner Frau, wird sie gezeugt werden,  
in ihrem Leib geheiligt,  
nie in ihrem Leben wird sie sündigen  
die ganze Zeit, die sie leben wird.  
Du sollst hierüber nicht verwirrt sein;  
und damit ich bei dir besser Glauben finde:  
Nach Jerusalem sollst du gehen,  
und am Tor wirst du treffen  
deine Frau, darauf werdet ihr hineingehen  
in euer Haus und werdet dann sein  
miteinander vereint als gute Menschen;  
so wird es wahrhaftig eintreffen."  
  
Das Volk, welches er geschaffen hatte  
aus Eva und Adam, mußte er  
erlösen und aus der Hölle befreien,  
welche Luzifer verschlossen hielt  
wegen der Sünde unseres Vaters Adam,  
die ihn unsere Mutter Eva begehen ließ  
durch den Apfel, den sie aß,  
und den sie ihrem Manne gab.  
  
Hört, auf welche Weise  
Gott, unser Vater, uns loskaufte:  
der Vater bewirkte die Auslösung  
durch sich, durch seinen Sohn Jesus Christus,  
durch den Heiligen Geist ganz miteinander vereint.  
Wohl wage ich zu sagen, so wie mir scheint,  
jene drei sind eine einzige Sache,  
die eine Person in der andern umschlossen.  
Gott wollte, daß sein Sohn Fleisch annähme  
von der Jungfrau und von ihr geboren würde,  
und der tat darauf, was dem Vater gefiel;  
um keinen Preis hätte er ihm widersprochen.
cil Sires qui humanité    
prist en la Virge humilité    
nous moustra grant quant il venir    
daigna en terre pour morir    
pour ce que il voloit sauver    
l'uevre son pere et delivrer    
de la puissance l'ennemi    
qui nous eut par Eve trahi  
  
quant ele vit qu'ele eut pechié   
si ha tant quis et pourchacié      110   
que Adans ses mariz pecha;   
car une pomme li donna   
que Diex leur avoit deveé    
et trestout l'autre abandonné   
meis il tantost la mist au dent   
et en menja isnelement.   
et tantost comme en eut mengié   
pourpensa soi qu'il ot pechié   
car il vit sa char toute nue   
dont il ha mout grant honte éue  120   
sa fame nue véue ha   
à luxure s'abandonna   
apres ce coteles se firent   
de fueilles qu'ensemble acousirent   
et quant Nostres Sires ce vist   
Adan apele et si li dist   
Adan où ies tu? — je sui ça   
tantost de delist les gita   
si les mist en chetivoison   
et en peinne pour tel reison        130  
  
Eve eut conçut si enfanta    
à graut doleur ce que porta  
et li et toute sa meisnie   
eut li Deables en baillie   
à la mort les vout touz avoir   
en enfer les covint mennoir   
tant com Diex le vout et ne plus   
qu'il envoia sen fil ça jus   
pour saver l'uevre de son pere   
si en soufri la mort amere            140   
pour ce besoing prist il no vie   
ou ventre la virge Marie   
et puis en Bethleem naschi   
de la Virge si cum je di   
ceste chose seroit greveinne   
à dire car ceste fonteinne   
ne pourroit pas estre espuisie   
des biens qu'a la virge Marie   
dès or meis me couvient guenchir   
à ma matere revenir                    150   
de ce que me rememberrai    
tant cum santé et povoir ei  
  
voirs est que Jhesus Criz ala    
par terre et si le baptisa    
et ou flun Jourdein le lava    
sainz Jehans qu'il li commanda   
et dist cil qui en moi creirunt   
en eve se baptiserunt   
ou non dou Pere et dou Fil Crist   
et ensemble dou Saint Esprist      160   
que par ice serunt sauvé,   
dou povoir l'anemi gité   
tant que il s'i remeterunt   
par les pechiez que il ferunt   
à sainte eglise ha Diex donné   
tel vertu et tel poesté  
Saint Pierres son commandement   
redona tout comunalment   
as menistres de sainte eglise   
Seur eus en ha la cure mise      170   
ainsi fu luxure lavée   
d'omme de femme et espurée   
et li deables sa vertu   
perdi que tant avoit éu   
à bien peu .v. mil anz ou plus   
les eut il en enfer là jus   
meis de tout son povoir issirent   
dusqu'à tant que il s'i remirent   
et Nostres Sires qui savoit   
que fragilitez d'omme estoit       180   
trop mauveise et trop perilleuse   
et à pechié trop enclineuse   
car il couvenroit qu'il pechast    
vout que sainz Pierres commandast   
de baptesme une autre menniere   
que tantes foiz venist arriere   
à confesse quant pecheroit,  
li hons quant se repeutiroit   
et vouroit son pechié guerpir   
et les commandemenz tenir      190   
de sainte eglise ainsi pourroit   
grace à Dieu querre et il l'aroit  
  
au tens que Diex par terre ala   
et sa creance preescha,   
la terre de Judée estoit   
souz Romme et à li respondoit,   
non toute, meis une partie,   
où Pilates avoit baillie.   
à lui servoit uns soudoiers   
qui souz lui eut v Chevaliers       200   
Jhesu Crist vit et en sen cuer    
l'aama mout; meis à nul fuer    
n'en osast HAN nul semblant    
pour les Juis qu'il doutoit tant   
car tout estoient adversaire    
à Jhesu la gent de pute eire    
ainsi doutoit sei ennemis    
jà soit ce qu'à Dieu fust amis  
Jener Herr, der Menschheit  
annahm in der Jungfrau, Demut  
zeigte er uns, große, als er zu kommen  
geruhte auf die Erde, um zu sterben,  
weil er retten wollte 
das Werk seines Vaters und befreien wollte  
von der Macht des Feindes,  
der uns durch Eva verraten hatte.  

Als sie sah, daß sie gesündigt hatte,  
hat sie so lange gebeten und sich bemüht,  
bis Adam, ihr Mann, sündigte;  
sie gab ihm nämlich einen Apfel,  
den Gott ihnen verboten  
und alles übrige ihnen überlassen hatte;  
er führte ihn jedoch sogleich zu den Zähnen  
und aß geschwind davon.  
Und alsbald, da er davon gegessen hatte,  
kam er zum Bewußtsein, daß er gesündigt hatte;  
denn er sah sein Fleisch ganz nackt,  
worüber er sehr große Scham empfunden hat.  
Seine Frau hat er nackt gesehen,  
er gab sich der Zügellosigkeit hin.  
Danach machten sie sich kleine Schurze  
aus Blättern, die sie zusammennähten.  
Und als Unser Herr das sah,  
ruft er Adam und sagte zu ihm:  
"Adam, wo bist du?" — "Ich bin hier."  
Alsbald vertrieb er sie aus der Freude  
und versetzte sie in Elend  
und in Mühsal aus solchem Grund.  
  
Eva hatte empfangen, sie gebar  
unter großen Schmerzen, was sie trug,  
und sie und ihre ganze Hausgemeinschaft  
hatte der Teufel in seiner Gewalt;  
beim Tode wollte er sie alle haben.  
Sie mußten in der Hölle bleiben  
so lange wie Gott es wollte und nicht länger,  
denn er sandte seinen Sohn hier hinab,  
um zu retten das Werk seines Vaters;  
so erlitt er deshalb den bitteren Tod.  
Dieser Notwendigkeit wegen nahm er unser Leben  
im Leib der Jungfrau Maria an,  
und darauf wurde er in Bethlehem geboren 
von der Jungfrau, so wie ich sage.  
Diese Sache wäre schwierig  
zu berichten, denn diese Quelle  
könnte nicht ausgeschöpft werden  
all des Guten, das die Jungfrau Maria hat.  
Hinfort muß ich mich abwenden,  
zu meinem Thema zurückkehren,  
woran ich mich erinnern werde,  
solange ich Gesundheit und Kraft habe.  
  
Es ist wahr, daß Jesus Christus ging 
über die Erde; und es taufte ihn  
und im Fluß Jordan wusch ihn  
Sankt Johannes, wie er es ihm gebot  
und sagte: "Die an mich glauben werden,  
werden sich im Wasser taufen lassen  
im Namen des Vaters und des Sohnes Christus  
und vereint damit des Heiligen Geistes,  
denn dadurch werden sie errettet werden,  
von der Macht des Feindes befreit,  
bis sie sich wieder ausliefern werden  
durch die Sünden, die sie noch begehen werden."  
Der heiligen Kirche hat Gott  
solche Kraft und solche Macht verliehen.  
Sankt Petrus hat seine Herrschaft  
übergeben ganz gemeinschaftlich  
den Dienern der heiligen Kirche,  
ihnen hat er die Sorge dafür überlassen:  
so wurde die Unzucht abgewaschen  
vom Mann, von der Frau, und getilgt;  
und der Teufel hat seine Gewalt  
verloren, die er so lange besessen hatte.  
Wohl fünftausend Jahre oder mehr  
hatte er sie in der Hölle dort unten;  
jedoch aller seiner Macht entgingen sie  
so lange, bis sie sich wieder auslieferten;  
und Unser Herr, der wußte,  
daß die Zerbrechlichkeit des Menschen  
allzu übel und allzu gefährlich  
und allzu sehr zur Sünde geneigt war  
(denn es war notwendig, daß er sündige),  
wollte, daß Sankt Petrus anordne  
eine andere Art von Taufe:  
daß jedes Mal von neuem  
zur Beichte käme, wenn er sündige,  
der Mensch, wenn er es bereue  
und seine Sünde ablegen  
und die Gebote halten wolle  
der heiligen Kirche: auf diese Weise könne er  
Gnade von Gott erbitten, und er erhielte sie.  
  
Zu der Zeit, als Gott über die Erde ging  
und seinen Glauben verkündigte,  
war das Land Judäa  
Rom unterstellt und ihm verantwortlich,  
nicht das ganze Land, sondern ein Teil,  
in dem Pilatus die Herrschaft innehatte.  
Ihm diente ein Kriegsmann,  
der fünf Ritter unter sich hatte.  
er sah Jesus, und in seinem Herzen  
liebte er ihn sehr; aber um keinen Preis  
hätte er gewagt, etwas davon zu zeigen  
wegen der Juden, um die er so sehr Sorgen trug,  
denn sie waren ganz feindlich  
gegen Jesus, Leute de pute eire 
Solchermaßen trug er Sorgen um seine Feinde,  
obgleich er ein Freund Gottes war.  

Jhesus peu deciples avoit    
et de ceus l'uns mauveis estoit    210  
pires plus que mestiers ne fust    
ainsi le voust ainsi li plust    
  
meintes foiz tinrent pallement    
li Juif queu peinne ou tourment    
Nostre Seigneur soufrir feroient    
et comment le tourmenteroient    
et Judas que Diex mout amoit    
une rente eut c'on apeloit    
disme et avec seneschauz fu    
entre les deciples Jhesu            220 
et pour ce devint envieus    
qu'il n'estoit meis si gracieus    
as deciples come il estoient    
li uns vers l'autre et s'entr'amoient    
se commença à estrangier    
et treire à la fole arrier    
plus crueus fu qu'il ne soloit    
si que chascuns le redoutoit   
nostres Sires savoit tout bien   
car on ne li puet embler rien      230   
  
à ce tens teu coustume avoient   
li chambrelein que il prenoient   
la disme de quanque on donnoit   
à leur seigneurs, et leur estoit   
or avint au jour de la Cene   
que Marie la Madaleinne   
vint droit en la meison Symom   
à la table trouva Jhesum   
avec ses deciples seant   
Judas devant Jhesu menjant        240   
dessouz la table se muca   
as piez Jhesu s'agenouilla   
mout commença fort à plourer   
les piez Nostre Seigneur laver   
de ses larmes et les torchoit   
de ses chevous que biaus avoit   
apres les oint d'un oignement   
qu'aporta precieus et gent   
et le chief Jhesu autresi   
et la meison si raempli                  250   
de la precieuse flereur    
de l'oignement et de l'oudeur   
que chaucuns d'eus se merveilla   
meis Judas roout s'en courouça    
trois cenz deniers ou plus valoit   
sa rente perdue en avoit   
c'est en disme trente deniers   
c'en devoit estre ses louiers   
commença soi à pourpenser   
comment les pourra recouvrer    260   
  
li anemi Nostre Seigneur   
qui li quierent sa deshonneur   
furent tout ensemble assemblé   
en un hostel en la cité   
ez tous ilec venu Judas              266 
li hostes eut non Chayphas         265 
qui evesques fu de leur loi   
et preudons fu si com je croi   
Joseph i fu d'Arymathye   
n'est pas liez de la compeignie     270   
et quant Judas ilec sentirent    
douterent le quant il le virent    
si que tantost con le connurent    
pour la doute de lui se turent    
il quidoient qu'il fust loiaus    
vers son seigneur et il iert faus    
   
et quant Judas qui de pute eire    
estoit les vit ainsi touz teire    
palla et demanda pour quoi    
estoient si mu et si quoi                   280 
il li demandent de Jhesu     
où est il ore? sez le tu?    
et il leur dist où il estoit    
pour quoi la venir ne voloit    
la loi enseigne com l'oirent    
en leur cuers tout s'en esjoirent  
enseigne nous comment l'aruns    
et comment nous le prenderons    
Judas leur dist se vous volez    
je l' vous vendrei si le prenez          290 
cil dient oil volentiers  
donnez moi donc trente deniers  
l'uns en sa bourse pris les ha    
et tantost Judas les donna    
ainsi eut son restorement    
de sa perte de l'oignement   
Jesus hatte wenige Jünger,  
und von diesen war einer schlecht,  
schlimmer als es nötig war.  
So wollte er es, so gefiel es ihm.  
 
Manches Mal hielten Rat  
die Juden, welche Pein oder Folter  
sie Unseren Herrn erdulden lassen  
und wie sie ihn foltern sollten.  
Und Judas, den Gott sehr liebte,  
hatte ein Einkommen, welches man nannte  
den Zehnten, und zugleich war er Seneschall  
unter den Jüngern Jesu;  
und deswegen wurde er habgierig,  
sodaß er nicht mehr so gnädig war 
zu den Jüngern, wie sie es waren  
einer gegen den andern und einander liebten:  
er begann sich zu entfremden 
und sich manchmal fern zu halten;  
grausamer wurde er als er es zu sein pflegte,  
so daß ein jeder ihn fürchtete.  
Unser Herr wußte das alles wohl,  
denn man kann ihm nichts verheimlichen.  
 
Zu dieser Zeit hatten die Kämmerer  
die Gewohnheit, daß sie nahmen  
den Zehnten von allem, was man gab 
ihren Herren, und der gehörte ihnen.  
Nun geschah es am Tage des Mahls,  
daß Maria Magdalena  
geradewegs in das Haus des Simon kam;  
An der Tafel fand sie Jesus,  
der da mit seinen Jüngern saß,  
Judas, der Jesus gegenüber aß.  
Unter dem Tisch verbarg sie sich,  
zu Füßen Jesu kniete sie nieder;  
sie begann sehr heftig zu weinen,  
die Füße Unseres Herrn zu waschen 
mit ihren Tränen, und sie trocknete sie  
mit ihren Haaren, die sie so schön trug.  
Darauf salbt sie sie mit einer Salbe,  
die sie mit sich trug, einer kostbaren und edlen,  
und das Haupt Jesu ebenfalls;  
und das Haus füllte sich  
mit dem kostbaren Duft  
von der Salbe und dem Geruch,  
sodaß ein jeder von ihnen bezaubert war;  
aber Judas erzürnte sich sehr darüber:  
dreihundert Silberlinge oder mehr war sie wert;  
sein Einkommen hatte davon einen Verlust:  
der Zehnte hiervon sind dreißig Silberlinge,  
das mußte davon seine Einnahme sein.  
Er begann darüber nachzudenken,  
wie er sie wird wiedererlangen können.  
  
Die Feinde Unseres Herrn,  
die ihm Schande anzutun suchten,  
waren alle vereint  versammelt  
in einer Herberge in der Stadt.  
Seht da, Judas ist dort hingekommen.  
Der Gastgeber hieß Kaiphas,  
der nach ihrem Gesetz Bischof war,  
und er war ein Edelmann, wie ich glaube.  
Joseph von Arimathia war dort,  
er ist nicht glücklich über die Gesellschaft.  
Und als sie Judas dort bemerkten,  
fürchteten sie ihn, als sie ihn erblickten,  
sodaß sie, sobald sie ihn erkannten,  
aus Furcht vor ihm schwiegen.  
Sie glaubten, daß er treu stünde 
zu seinem Herrn, und er war doch falsch; 
 
und als Judas, der de pute eire   
war, sie sah, wie sie alle so schwiegen,  
sprach er und fragte, weshalb  
sie so stumm und so still seien.  
Sie fragen ihn nach Jesus:  
"Wo ist er jetzt? Weißt du es?"  
Und er sagte ihnen, wo er war,  
weshalb er dort nicht hinkommen wollte:  
"Er lehrt das Gesetz." Als sie es hörten,  
freuten sie sich alle in ihrem Herzen darüber.    
"Lehre uns, wie wir ihn bekommen,  
und wie wir ihn ergreifen werden."  
Judas sagte zu ihnen: "Wenn ihr wollt,  
werde ich ihn euch verkaufen, so greift ihr ihn."  
Jene sagen: "Ja, gern."  
— "Gebt mir also dreißig Silberlinge."  
Einer hat sie aus seiner Börse gegriffen  
und sogleich gab er sie Judas :  
so hatte der seine Entschädigung  
für seinen Verlust von der Salbe.  
apres li ont cil demandé    
comment il leur aura livré    
Judas leur mist le jour pour voir   
comment il le pourrunt avoir           300  
et en quel liu le trouverunt    
il dist que mout bien s'armerunt    
comme pour leur vies sauver    
et si se doivent bien garder    
de Jake penre tout ensemble    
car merveilles bien le resemble   
de ce ne vous merveilliez mie    
dcr andui sunt d'une lignie    
il sunt cousin germein andui   
comment connoistruns donc celui?    310   
mout volentiers le vous direi    
prenez celui quebeiserei    
  
ainsi acordent leur aHAN     
à trestoutes ces choses HAN     
estoit Joseph d'Arymathye    
cui en poise mout et ennuie    
   
ainsi d'ilec se departirent   
Dusqu'au juesdi attendirent   
et ce juedi chiés Simon   
estoit Jhesus, dans sa meison         320  
où ses deciples enseignoit    
les essemples et leur disoit    
ne vous doi pas trestout retreire    
meis de ce ne me weil je teire   
que cius menjut o moi et boit    
qui mon cors à mort trahir doit    
 
quant Jhesus ainsi pallé ha    
Judas errant li demanda    
pour moi le dites seulement?      
Judas tu le diz ensement                 330  
   
autres choses leur vout moustrer    
quant il daigna leur piez laver    
d'une iaue à touz les piez lava    
et sainz Jehans li conseilla    
privément Sire une chose    
demanderoie; meis je n'ose    
Jhesus l'en ha congié donné    
et il ha tantost demandé    
Sire à nous touz les piez lavas    
d'une iaue tu pour quoi feit l'as?      340   
Diex dist volentiers le direi    
cest essemple en Perrum penrei    
ausi comme l'iaue ordoia    
des premiers piez c'on i lava    
ne puet nus estre sanz pechié    
et tant serunt il ordoié    
com ès orz pechiez demourrunt    
meis les autres laver pourrunt   
car s'il un peu ordoié sunt    
jà pour ice n'ou leisserunt                350 
que il les ordoiez ne puissent    
laver en quel liu que les truissent   
ausi con d'orde iaue ei lavé    
l'autre ordure qu'ele ha trouvé    
et semble que li darrien soient    
ausi com li premier estoient    
cest essemple à Pierre leirons,    
et as menistres le donnons    
de sainte eglise voirement,    
pour enseignier à l'autre gent          360 
par leur pechiez ordoierunt    
et les pecheeurs laverunt    
qui à Dieu vouront obéir    
et au Fil et au Saint Espir    
à sainte eglise si que rien    
ne leur nuist ainz leur eide bien    
si c'um connoistre ne pouroit    
le lavé s'on ne li disoit    
ausi les péchiez ne set mie    
de nului devant c'on li die                370 
n'il des menistres ne sarunt    
devant ce que il les dirunt   
ainsi saint Jehan enseigna    
Diex par ce que il li moustra   
  
Diex fu en la meison Simon   
et il et tuit si compeignon   
Judas eut les Juis mandez   
et l'un après l'autre assemblez   
En la meison Symon entrerent   
Quant ce virent, si s'effreerent         380   
Li deciple Nostre Seigneur   
Car il eurent mout grant peeur   
et quant la meison vit emplie   
Judas si ne se tarja mie   
en la bouche Jhesu beisa   
et par le beisier l'enseigna   
Jhesu prennent de touz costez   
Judas crie bien le tenez   
car il est merveilles forz hom   
ainsi emmenerent Jhesum             390   
partie font de leur voloir    
qu'il ont Jhesu en leur pooir    
or sunt li deciple esgaré    
et sunt de cuer mout adolé    
  
leenz eut un veissel mout gent    
où Criz feisoit son sacrement   
uns Juis le veissel trouva    
chiés Symon se l' prist et garda    
car Jhesus fu d'ilec menez    
et devant Pilate livrez                 400 
Danach haben jene ihn gefragt,  
wie er ihn ihnen ausliefern wird.  
Judas bezeichnete ihnen den Tag wahrheitsgemäß  
an dem sie seiner habhaft werden können,  
und an welchem Ort sie ihn finden werden.  
Er sagte, sie müßten sich sehr gut bewaffnen,  
wie um ihr Leben zu retten,  
und sie müßten sich wohl hüten,  
Jakobus zu ergreifen mit ihm vereint,  
denn zauberhaft perfekt gleiche er ihm.    
"Darüber verwundert euch nicht,  
denn beide sind eines Geschlechts:  
sie sind Vettern aus gleichem Keim beide."  
— "Wie werden wir dann jenen erkennen?"  
— "Sehr gern werde ich es euch sagen:  
ergreift den, welchen ich küssen werde."  
 
So schließen sie ihren Handel.  
Während all diese Dinge verhandelt wurden,  
war da Joseph von Arimathia,  
den das sehr schmerzt und bekümmert.  
  
So gingen sie von dort weg;  
bis zum Donnerstag warteten sie;  
und an diesem Donnerstag bei Simon  
war Jesus, in seinem Haus,  
wo er seine Jünger lehrte   
die Gleichnisse und ihnen sagte:    
"Ich darf euch nicht alles berichten;  
aber darüber will ich nicht schweigen,  
daß derjenige ißt mit mir und trinkt,  
der mich zum Tode verraten soll."  
Als Jesus so gesprochen hat,  
fragte ihn Judas unverzüglich:    
"Sagt ihr das allein meinetwegen?"  
— "Judas, du sagst es selbst."  
 
Andere Dinge wollte er ihnen zeigen,  
als er geruhte, ihre Füße zu waschen;  
mit einem Wasser wusch er allen die Füße;  
und Sankt Johannes beriet sich mit ihm:    
"Insgeheim, Herr, würde ich gern  
etwas fragen; aber ich wage es nicht."  
Jesus hat ihm dazu die Erlaubnis gegeben,  
und er hat sofort gefragt:    
"Herr, uns allen wuschest du die Füße  
mit einem Wasser: wozu hast du das getan?"  
Gott sprach: "Gerne werde ich es sagen,  
dieses Gleichnis, von Petrus werde ich es nehmen.  
So wie das Wasser schmutzig wurde  
von den ersten Füßen, die man darin wusch,  
kann keiner ohne Sünde sein,  
und so lange werden sie beschmutzt sein,  
wie sie in schmutzigen Sünden bleiben werden;  
sie werden jedoch die anderen waschen können;  
denn wenn sie selbst auch ein wenig beschmutzt sind,  
wird sie dies nicht davon abhalten,  
daß sie die Beschmutzten nicht könnten  
waschen, an welchem Ort sie sie auch fänden,  
so habe ich mit schmutzigem Wasser abgewaschen 
den anderen Schmutz, den es gefunden hat;  
und es scheint, daß die letzten seien  
so, wie die ersten waren.  
Dieses Gleichnis werden wir Petrus überlassen,  
und den Dienern geben wir es  
der heiligen Kirche wahrhaftig,  
um die anderen Menschen zu belehren:  
durch ihre Sünden werden sie sich beschmutzen  
und werden diejenigen Sünder waschen,  
welche Gott werden gehorchen wollen  
und dem Sohn und dem Heiligen Geist,  
der heiligen Kirche, so daß nichts  
ihnen schadet, vielmehr ihnen gut geholfen sei.   
So wie man nicht würde erkennen können  
den Gewaschenen, wenn man es nicht einem sagte,  
so weiß man auch die Sünden   
von keinem, bevor man sie nicht einem sagt,  
noch werden sie diejenigen der Diener wissen,  
bevor sie sie nicht sagen werden."  
So belehrte den Sankt Johannes  
Gott durch das, was er ihm zeigte.   
 
Gott war im Hause des Simon,  
er und alle seine Begleiter.  
Judas hatte die Juden kommen lassen  
und einen nach dem andern da versammelt.  
Sie traten in das Haus des Simon ein.   
Als sie dies sahen, erschreckten sich  
die Jünger Unseres Herrn,  
denn sie bekamen sehr große Furcht;  
und als das Haus gefüllt sah  
Judas, da zögerte er kein bißchen,  
er küßte Jesus auf den Mund,  
und durch den Kuß kennzeichnete er ihn.  
Jesus ergreifen sie von allen Seiten.  
Judas ruft: "Haltet ihn gut,  
denn er ist ein zauberkräftiger Mann."   
So führten sie Jesus hinweg;  
kund tun sie ihren Willen,  
denn sie haben Jesus in ihrer Gewalt.  
Nun sind die Jünger verlassen  
und sind von Herzen sehr betrübt.  
 
Dort drinnen gab es ein sehr edles Gefäß,  
in dem Christus sein Sakrament vollzogen hatte;  
ein Jude fand das Gefäß  
in Simons Haus, er nahm es und bewachte es,  
denn Jesus wurde von dort weggeführt  
und an Pilatus ausgeliefert.  
à Pilate Jhesu menerent    
de quanqu'il peurent l'encouperent    
meis petit furent leur povoir    
qu'il ne peurent droiture avoir    
ne droiture ne achoison    
par quoi fust en dampnation  
  
ne il ne l'avoit deservi    
s'il s'en vousist partir ainsi    
meis trop feule fu la joustice    
dont mout de seigneur sunt en vice   410 
et force n'i voust mestre mie     
ainz voust soufrir leur enreidie    
  
toutes voies Pilates dist    
s'on ainsi cest prophete ocist    
et me sires riens m'en demande    
je vueil savoir et se l' commande    
as queus de vous touz m'en tenrei    
et à cui ju en revenrei    
qu'en lui ne voi cause de mort     
ainz le volez ocirre à tort            420  
   
à hautes vouiz tout s'escrierent   
et riche et poure qui là ierent    
seur nous soit ses sans espanduz   
seur nos enfanz granz et menuz   
lors le prennent et se l' ront mené   
devant Pilate et l'ont dampné   
Pilates l'iaue demanda   
et devant eus ses meins lava   
et dist qu'ausi com nestoiées   
estoient ses meins et lavées        430   
qu'ausi quites et nez estoit   
del juste c'on à tort jugoit   
  
li Juis le veissel tenoit   
qu'en l'ostel Simon pris avoit   
vint à Pilate et li donna    
et Pilates en sauf mis l'a   
dusqu'à tant que conté li fu   
qu'il avoient deffeit Jhesu   
et quant Joseph l'a oï dire   
pleins fu de mautalent et d'ire     440   
vint à Pilate isnelement   
et dist servi t'ei longuement   
et je et mi .v. chevalier   
ne n'ei eu point de louier   
ne jà n'en arei guerredon    
fors tant que me donras un don    
de ce que touz jours prommis m'as    
donne le moi povoir en has    
 
Pilates dist or demandez    
je vous donrei ce que vourez       450  
sanz la foiauté mon seigneur    
nus ne l'aroit à mon honneur    
vous avez granz dons deserviz   
sire dist Joseph granz merciz   
je demant le cors de Jhesu   
qu'il ont à tort en croûte pendu    
Pilates mout se merveilla     
quant si petit don demanda,     
et dist Pilates je quidoie     
et dedenz mon cuer le pensoie         460 
que greigneur chose vousissiez     
et certes que vous l'éussiez     
pour ce que son cors demandez     
pour vos soudées vous l'arez    
sire granz merciz en aiez     
commandez qu'il me soit bailliez    
dist Pilates delivrement    
alez le penre isnelement    
sire unes granz genz et forz sunt     
bien sai penre n'ou me leirunt       470    
si ferunt alez vistement     
et le prenez hardiement    
   
d'ileques Joseph se tourna   
errant à la crouiz s'en ala   
Jhesu vit si 'n ot pitié grant   
quant si vilment le vit pendant   
de pitié commençe à plourer   
dist as gueites qu'il'vit ester   
Pilates m'a cest cors donné   
et si m'a dist et commandé           480   
que je l'oste de cest despit    
ensemble respondirent tuit    
ne l'osterez car il dist ha    
qu'au tierz jour resuscitera    
jà tant ne sara susciter    
que le feruns à mort livrer    
dist Joseph leissiez le m'oster    
car il le m'a feit delivrer    
il respondent ainz t'ocirruns    
qu'avant trois jours gardé l'aruns       490  
  
491 ff 
Sie führten Jesus zu Pilatus,  
so sehr sie konnten beschuldigten sie ihn;  
jedoch klein war ihr Vermögen,  
denn sie konnten kein Recht haben,  
weder Recht noch Vorwand,  
wodurch er verurteilt wäre.  
 
Er hatte es nicht verdient,  
auch wenn er so hätte scheiden wollen;  
jedoch allzu schwach war die Gerechtigkeit,   
wodurch sie sich am Herrn sehr verfehlen,  
und mit Gewalt wollte er keinesfalls antworten,  
sondern er wollte ihre Gewalttätigkeit ertragen.  
 
Wie auch immer, jedenfalls sagte Pilatus:  
»Wenn man so diesen Propheten getötet hat,  
und mein Herr von mir darüber Rechenschaft verlangt,  
will ich wissen, und so fordere ich es,  
an welche von euch allen ich mich halten soll,  
und auf wen ich deshalb zurückgreifen kann,  
denn ich sehe in ihm keinen Grund zum Todesurteil;  
ihr wollt ihn vielmehr zu Unrecht töten."  
 
Mit lauten Stimmen rufen sie alle aus,  
die Reichen und auch die Armen, die da waren:  
»Über uns sei sein Blut vergossen,  
über unsere Kinder groß und klein!"  
Da ergreifen sie ihn, und wiederum haben sie ihn  
vor Pilatus geführt und haben ihn verdammt.  
Pilatus forderte Wasser,  
und vor ihnen wusch er sich seine Hände  
und sagte, ebenso wie gereinigt  
seien seine Hände und gewaschen,  
genau so sei er ledig und rein   
wegen des Gerechten, den man zu Unrecht verurteile.  
 
Der Jude hielt das Gefäß in seiner Hand,  
welches er im Hause des Simon genommen hatte,  
er kam zu Pilatus und gab es ihm;  
und Pilatus hat es so lange sicher aufbewahrt,  
bis ihm berichtet wurde,  
daß sie Jesus umgebracht hatten.  
Und als Joseph dies hat sagen hören,  
war er voller Wut und Zorn,  
eilends kam er zu Pilatus  
und sagte: »Gedient habe dir lange  
ich selbst und auch meine fünf Ritter,  
und nicht habe ich einen Lohn dafür bekommen,  
noch werde ich eine Entschädigung dafür erhalten, außer daß du mir ein Geschenk machen sollst  
von dem, was du mir immer versprochen hast.  
Gib es mir, die Macht darüber hast du."  
 
Pilatus sagte: »Fordert nur,   
ich werde euch geben, was ihr verlangen werdet.  
Ohne die Ergebenheit meinem Herrn gegenüber  
bekäme es keiner, bei meiner Ehre!  
Ihr habt große Gaben verdient."  
— "Herr, sagte Joseph, großen Dank!  
Ich fordere den Leichnam Jesu,  
den sie zu Unrecht ans Kreuz gehängt haben."  
Pilatus war ganz bezaubert,  
als er eine so geringe Gabe forderte,  
und Pilatus sagte: "Ich glaubte   
und in meinem Herzen dachte ich,  
daß ihr eine größere Sache hättet haben wollen,  
und daß ihr sie sicherlich bekommen hättet.  
Weil ihr nun seinen Leichnam fordert,  
werdet ihr ihn als euren Sold bekommen."  
— "Herr, großen Dank sollt ihr dafür haben;  
befehlt, daß er mir übergeben werde."  
Pilatus sagte unverzüglich:    
"Geht und nehmt ihn geschwind."  
— "Herr, es sind viele und starke Leute, ich  
weiß wohl, sie werden mich nicht nehmen lassen."  
— "Sie werden es tun; geht eilends  
und nehmt ihn beherzt."  
 
Joseph wandte sich von hinnen,  
sogleich ging er zum Kreuz,  
er sah Jesus, großes Mitleid hatte er mit ihm,  
als er ihn so schmählich hängen sah;  
vor Mitleid beginnt er zu weinen,  
er sagte zu den Wärtern, die er da stehen sah:    
"Pilatus hat mir diesen Leichnam geschenkt,  
und er hat mir gesagt und aufgetragen,  
daß ich ihn aus dieser Schande wegnehmen soll."  
Sie antworteten alle zusammen:    
"Ihr werdet ihn nicht wegnehmen, denn er hat gesagt,  
daß er am dritten Tage wieder auferstehen werde;  
so lange wird er nicht auferstehen können,  
wie wir ihn dem Tode ausliefern werden."  
Joseph sagte: "Laßt mich ihn wegnehmen,  
denn er hat ihn mir ausliefern lassen."  
Sie antworten: "Eher werden wir dich töten,  
als weniger als drei Tage ihn bewacht zu haben."  
 
 
Rundbriefe 2002 / 2003 / 2004 / 2005 / 2006 / 2007 / 2008 / 2009 / 2010 / 2011 / 2012
aktuelle Rundbriefe * emaille?! * Feire SHAN SZI : lapsit exillis
 
HAN SHAN SZI : lapsit exillis : Gral
 
zurück                               Seitenanfang