5:1 kai
eidon epi thn dexian tou kaqhmenou epi tou qronou
biblion gegrammenon eswqen kai opisqen katesfragismenon
sfragisin epta
et vidi
in dextera sedentis super thronum librum
scriptum intus et foris
signatum sigillis septem
VND ich sahe
in der rechten Hand des / der auff dem stuel sass / ein Buch
geschrieben inwendig vnd auswendig
versiegelt mit sieben Siegel. 5:2 kai
eidon aggelon iscuron khrussonta en fwnhi megalhi
tiV axioV anoixai to biblion kai lusai taV sfragidaVautou
et vidi
angelum fortem praedicantem voce magna quis est
dignus aperire librum et solvere
signacula eius
Vnd ich sahe
einen starcken Engel predigen mit grosser stim / Wer ist
wirdig das Buch auffzuthun / vnd seine
siegel zu brechen? 5:3 kai
oudeiV edunato en twi ouranwi oude epi thV ghV oude upokatwi thV ghV
anoixai to biblion oute
blepein auto
et nemo
poterat in caelo neque in terra neque subtus terram aperire
librum neque respicere illum
Vnd niemand
im Himel noch auff Erden / noch vnter der erden / kund das
Buch auffthun vnd drein sehen.
5:4 kai
[egw] eklaion polu
oti oudeiV axioV eureqh anoixai to biblion oute
blepein auto
et ego
flebam multum quoniam
nemo dignus inventus est aperire
librum nec videre eum
Vnd ich weinet
seer / das niemand
wirdig erfunden ward das Buch
auff zu thun vnd zu lesen / noch drein zu sehen. 5:5 kai
eiV ek twn presbuterwn legei moi
mh klaie idou enikhsen o lewn o
ek thV fulhV Iouda h riza Dauid anoixai to biblion kai
taV epta sfragidaV autou
et unus
de senioribus dicit mihi ne fleveris ecce vicit
leo de tribu Iuda radix David aperire
librum et septem signacula eius
Vnd einer von
den Eltesten spricht zu mir / Weine nicht
/ Sihe /
es hat vberwunden der Lewe / der da ist vom geschlecht Juda / die wurtzel
Dauid / auff zu
thun das Buch vnd zu brechen seine sieben Siegel. 5:6 kai
eidon
en meswi tou qronou kai
twn tessarwn Zwiwn kai en meswi twn presbuterwn arnion esthkoV wV esfagmenon ecwn kerata epta kai ofqalmouV
epta oi eisin ta [epta] Pneumata
tou Qeou apestalmenoi eiV pasan thn ghn
et vidi
et ecce in medio
throni et quattuor animalium et in medio seniorum agnum stantem
tamquam occisum habentem
cornua septem et oculos septem qui sunt
Spiritus Dei missi in omnem terram
VND ich sahe
/ vnd sihe / mitten
im stuel vnd der vier Thieren / vnd mitten vnter den Eltesten stund ein
Lamb / wie es erwürget were / vnd hatte
sieben Hörner vnd sieben Augen / welchs
sind die sieben geister Gottes gesand in alle Land. 5:7 kai
hlqen kai eilhfen ek thV dexiaV tou kaqhmenou epi tou qronou
et venit
et accepit de dextera sedentis de throno
Vnd es kam
vnd nam das Buch aus der rechten Hand des der auff dem stuel sass. 5:8 kai
ote elaben to biblion
ta tessara Zwia kai oi
eikosi tessareV presbuteroi epesan enwpion tou arniou econteV ekastoV kiqaran
kai fialaV crusaV gemousaV qumiamatwn ai eisin ai proseucai
twn agiwn
et cum
aperuisset librum quattuor
animalia et viginti quattuor seniores ceciderunt coram agno habentes
singuli citharas et fialas aureas plenas odoramentorum quae sunt
orationes sanctorum
Vnd da es das
Buch nam / Da fielen
die vier Thier / vnd die vier vnd zwenzig Eltesten fur das Lamb / vnd hatten
ein jglicher Harffen vnd gülden schalen vol Reuchwergs / welchs
sind die gebet der Heiligen / 5:9 kai
aidousin widhn kainhn legonteV
axioV ei labein to biblion
kai anoixai taV sfragidaV autou oti esfaghV kai hgorasaV
twi Qewi en twi aimati sou ek pashV fulhV kai glwsshV
kai laou kai eqnouV
et cantant
novum canticum dicentes dignus
es accipere librum et aperire signacula eius quoniam
occisus es et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni
tribu et lingua et populo et natione
vnd sungen
ein Newlied / vnd sprachen / Du bist
wirdig zu nemen das Buch vnd auff zu thun seine siegel / Denn du
bist erwurget / vnd hast vms erkaufft mit deinem Blut / aus allerley
Geschlecht vnd Zungen vnd Volck vnd Heiden / 5:10
kai epoihsaV autouV twi Qewi hmwn basileiankai
iereiV
kai basileusousin epi
thV ghV
et fecisti
eos Deo nostro regnum et sacerdotes et regnabunt
super terram
vnd hast vns
vnserm Gotte zu Königen vnd Priestern gemacht / vnd wir
werden Könige sein auff erden. 5:11
kai eidon kai hkousa fwnhn aggelwn pollwn kuklwi tou qronou
kai twn Zwiwn kai twn
presbuterwn kai hn o ariqmoV autwn
muriadeV muriadwn kai ciliadeV ciliadwn
et vidi
et audivi vocem angelorum multorum in circuitu throni et animalium
et seniorum et erat
numerus eorum milia milium
VND ich sahe
/ vnd höret eine stimme vieler Engel vmb den stuel / vnd vmb
die Thier / vnd vmb die Eltesten her / vnd jr
zal war viel tausent mal tausent / 5:12
legonteV fwnhi megalhi
axion estin to arnion
to esfagmenon labein thn dunamin kai
plouton kai sofian kai iscun kai timhn kai doxan kai
eulogian
dicentium
voce magna dignus
est agnus qui occisus est accipere
virtutem et divinitatem et sapientiam et fortitudinem et honorem
et gloriam et benedictionem
vnd sprachen
mit grosser stim / Das Lamb
das erwürget ist / ist wirdig
zu nemen krafft vnd reichthum / vnd weisheit vnd stercke / vnd ehre
vnd preis vnd lob. 5:13
kai pan ktisma
o en twi ouranwi kai epi
thV ghV kai upokatwi thV ghV kai epi thV qalasshV [estin]
kai ta en autoiV panta hkousa legontaVtwi kaqhmenwi epi twi qronwi
kai twi arniwi h eulogia kai h timh kai
h doxa kai to kratoVeiV
touV aiwnaV twn aiwnwn
et omnem
creaturam quae in
caelo est et super terram et sub terram et quae
sunt in mari et quae in ea omnes audivi
dicentessedenti
in throno et agno benedictio
et honor et gloria et potestasin
saecula saeculorum
Vnd alle Creatur
/ die im
Himel ist vnd auff Erden / vnd vnter der erden vnd im
Meer / vnd alles was drinnen ist / höret
ich sagen zu dem / der auff dem stuel sass / vnd zu dem Lamb / Lob vnd
ehre vnd preis / gewalt von ewigkeit zu ewigkeit. 5:14
kai ta tessara Zwia elegonamhn
kai oi presbuteroi epesan kai prosekunhsan
et quattuor
animalia dicebantamen et seniores
ceciderunt et adoraverunt
Vnd die vier
Thier sprachen / Amen. Vnd die
vier vnd zwenzig Eltesten fielen nider / vnd beteten
an den / der da lebet von ewigkeit zu ewigkeit.