legoushV toiV epta aggeloiV upagete kai ekceete taV
epta fialaVtou
qumou tou Qeou eiV thn ghn
et audivi
vocem magnam de templo dicentem
septem angelis ite et
effundite septem fialas irae Dei in terram
VND ich höret
eine grosse stimme aus dem Tempel / die sprach
zu den sieben Engeln / Gehet hin
/ vnd giesset aus die Schalen des zorns Gottes auff die Erden.
16:2 kai
aphlqen o prwtoV kai execeen thn fialhn autou eiV thn ghn
kai egeneto elkoV kakon
kai ponhron epitouV
anqrwpouV touV econtaV to caragma
tou qhrioukai
touV proskunountaV thi eikoni autou
et abiit
primus et effudit fialam suam in terram et factum
est vulnus saevum ac pessimum in homines qui habent
caracterem bestiaeet
eos qui adoraverunt imaginem eius
VND der Erste
gieng hin / vnd gos seine Schale aus auff die Erde / Vnd es
ward ein böse vnd arg Drüse an den Menschen / die das
Malzeichen des Thiers hatten / vnd die sein Bilde anbeteten.
16:3 kai
o deuteroV execeen thn fialhn autou eiV thn qalassan
kai egeneto aima wV nekrou
kai pasa yuch zwhVapeqanen ta en thi qalasshi
et secundus
effudit fialam suam in mare et factus
est sanguis tamquam mortui et omnis
anima vivens mortua est in mari
VND der ander
Engel gos aus seine Schale ins Meer / Vnd es
ward Blut als eines Todten / vnd alle
lebendige Seele starb in dem Meer.
16:4 kai
o tritoV execeen thn fialhn autou
eiV touV potamouV kai
taV phgaV twn udatwn kai egeneto aima
et tertius
effudit fialam suam super flumina
et super fontes aquarum et factus
est sanguis
VND der dritte
Engel gos aus seine Schale in die
Wasserströme / vnd in die Wasserbrünnen / vnd es
ward Blut.
16:5 kai
hkousa tou aggelou twn udatwn legontoV
dikaioV ei o Wn kai o
Hn [o] osioVoti tauta ekrinaV
et audivi
angelum aquarum dicentem iustus
es qui Es et qui Eras sanctusquia haec iudicasti
Vnd ich höret
den Engel sagen / HERR /
du bist gerecht / der da ist / vnd der da war / vnd heilig
/ das du solches geurteilet hast.
16:6 oti
aima agiwn kai profhtwn execean
kai aima autoiV dedwkaV
piein axioi eisin
quia sanguinem
sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem
eis dedisti bibere digni sunt
Denn sie haben
das blut der Heiligen vnd der Propheten vergossen / vnd Blut
hastu jnen zu trincken gegeben / denn sie
sinds werd.
16:7 kai
hkousa tou qusiasthriou legontoV
nai Kurie o QeoV o Pantokratwr alhqinai kai dikaiai ai
kriseiV sou
et audivi
altare dicens etiam Domine
Deus Omnipotens vera et
iusta iudicia tua
Vnd ich höret
einen andern Engel aus dem Altar sagen / Ja / HERR
allmechtiger Gott / deine gerichte
sind warhafftig vnd gerecht.
16:8 kai
o tetartoV execeen thn fialhn autou epi ton hlion
kai edoqh autwi kaumatisai
touV anqrwpouV en puri
et quartus
effudit fialam suam in solem et datum
est illi aestu adficere homines et igni
VND der vierde
Engel gos aus seine Schale in die Sonne / vnd ward
jm gegeben / den Menschen heis zu machen mit fewr.
16:9 kai
ekaumatisqhsan oi anqrwpoi kauma mega
kai eblasfhmhsan to onoma
tou Qeou tou econtoV thn exousianepi taV plhgaV tautaV kai ou metenohsan dounai
autwi doxan
et aestuaverunt
homines aestu magno et blasphemaverunt
nomen Dei habentis
potestatem super has plagas neque egerunt
paenitentiam ut darent illi gloriam
Vnd den Menschen
ward heis fur grosser hitze / vnd lesterten
den namen Gottes / der macht
hat vber diese Plagen / vnd thaten
nicht Busse / jm die Ehre zu geben.
16:10
kai o pemptoV execeen thn fialhn autou epi ton qronon tou qhriou
kai egeneto h basileia
autou eskotwmenh kai emaswnto taV glwssaV
autwn ek tou ponou
et quintus
effudit fialam suam super sedem bestiae et factum
est regnum eius tenebrosum et conmanducaverunt
linguas suas prae dolore
VND der fünffte
Engel gos aus seine Schale / auff den stuel des Thiers / Vnd sein
Reich ward verfinstert / vnd sie
zubissen jre zungen fur schmertzen /
16:11
kai eblasfhmhsan ton Qeon tou ouranou ek twn ponwn autwn
kai ek twn elkwn autwn
kai ou metenohsan ektwn
ergwn autwn
et blasphemaverunt
Deum caeli prae doloribus et vulneribus suis et non
egerunt paenitentiam ex operibus suis
vnd lesterten
Gott im Himel fur jrem schmertzen / vnd fur jren Drüsen / vnd theten
nicht Busse fur jre werck. 16:12
kai o ektoV execeen thn fialhn autou
epi ton potamon ton megan
[ton] Eufrathnkai
exhranqh toudwr
autou ina etoimasqh h odoV twn
basilewn twn apo anatolhV hliou
et sextus
effudit fialam suam in flumen
illud magnum Eufratenet
siccavit aquam eius ut praepararetur
via regibus ab ortu solis
VND der sechste
Engel gos aus seine Schale auff den
grossen wasserstrom Euphrates / Vnd das wasser vertrocknet / auff das
bereitet würde der weg den Königen von auffgang der Sonnen. 16:13
kai eidon ek tou stomatoV tou drakontoV
kai ek tou stomatoV tou
qhriou kai ek tou stomatoV touyeudoprofhtou pneumata tria akaqarta
wV batracoi
et vidi
de ore draconis et de ore
bestiae et de ore
pseudoprophetae spiritus
tres inmundos in modum ranarum
Vnd ich sahe
aus dem munde des Drachens / vnd aus
dem munde des Thiers / vnd aus
dem munde des falschen Propheten / drey vnreine
Geister gehen / gleich den Fröschen. 16:14
eisin gar pneumata daimoniwn poiounta shmeia
a ekporeuetai epi touV
basileiV thV oikoumenhV olhV sunagagein autouV eiV
ton polemon thV hmeraV thV megalhV
tou Qeou tou PantokratoroV
sunt enim
spiritus daemoniorum facientes signa et procedunt
ad reges totius terrae congregare
illos in proelium ad diem
magnum Dei Omnipotentis
Vnd sind geister
der Teufel / die thun Zeichen / vnd gehen
aus zu den Königen auff Erden / vnd auff den gantzen Kreis der welt
/ sie zu
versamlen in den Streit / auff jenen
grossen tag Gottes des allmechtigen.
16:15
idou ercomai wV klepthV
makarioV o grhgorwn kai
thrwn ta imatia autou ina mh gumnoV peripath
kaiblepwsin
thn aschmosunhn autou
ecce venio
sicut fur beatus
qui vigilat et custodit vestimenta sua ne nudus
ambulet et videant turpitudinem eius
Sihe / ich
kome / als ein Dieb / Selig ist
der da wachet / vnd helt seine Kleider / das er
nicht blos wandele / vnd man nicht seine schande sehe. 16:16
kai sunhgagen autouV eiV ton topon
ton kaloumenon ebraisti
Armagedwn
et congregavit
illos in locum qui vocatur
Hebraice Hermagedon
Vnd er hat
sie versamlet an einen Ort / der da
heisst auff Ebreisch Harmagedon. 16:17
kai o ebdomoV execeen thn fialhn autou epi ton aera
kai exhlqen fwnh megalh
ek tou naou apo tou qronoulegousa gegonen
et septimus
effudit fialam suam in aerem et exivit
vox magna de templo a throno dicens factum
est
VND der siebend
Engel gos aus seine Schale in die Lufft / Vnd es
gieng aus eine stim vom Himel aus dem Stuel / die sprach / Es ist
geschehen. 16:18
kai egenonto astrapai kai fwnai kai brontai
kai seismoV egeneto megaV oioV ouk egeneto af ou
anqrwpoV egeneto epi thV ghV thlikoutoV seismoVoutwV megaV
et facta
sunt fulgora et voces et tonitrua et terraemotus
factus est magnus qualis
numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram talis terraemotussic magnus
Vnd es wurden
Stimme / vnd Donner / vnd Blitzen / vnd ward
eine grosse Erdbebung / das solche
nicht gewesen ist / sint der zeit Menschen auff Erden gewesen sind / solche
grosse Erdbebung also gros. 16:19
kai egeneto h poliV h megalh eiV tria merh
kai ai poleiV twn eqnwn
epesan kai Babulwn h megalhemnhsqh enwpion tou Qeou dounai authi to pothrion
tou oinou tou qumou thV orghV autou
et facta
est civitas magna in tres partes et civitates
gentium ceciderunt et Babylon
magna venit in memoriam ante Deum dare ei
calicem vini indignationis irae eius
Vnd aus der
grossen Stad wurden drey teil / vnd die
Stedte der Heiden fielen. Vnd Babylon
der grossen ward gedacht fur Gott / jr zu geben
den Kelch des weins von seinem grimmigen zorn. 16:20
kai pasa nhsoV efugen
kai orh ouc eureqhsan
et omnis
insula fugit et montes
non sunt inventi
Vnd alle Jnsulen
entflohen / vnd keine
Berge wurden funden. 16:21
kai calaza megalh wV talantiaia
katabainei ek tou ouranou
epi touV anqrwpouV kai eblasfhmhsan oianqrwpoi ton Qeon ek thV plhghV
thV calazhV oti megalh estin h plhgh
authV sfodra
et grando
magna sicut talentum descendit
de caelo in homines et blasphemaverunt
homines Deum propter plagam grandinis quoniam
magna facta est vehementer
Vnd ein grosser
Hagel / als ein Centner / fiel vom
Himel auff die Menschen / vnd die
Menschen lesterten Gott vber der Plage des hagels / Denn seine
plage ist seer gros.