Hans
Zimmermann, Görlitz
: Koran : Rückerts Übersetzung
: Sure 15
in memoriam Samuel Paty: JE SUIS ENSEIGNANT!
Qur'ân 3,109 (113):
min ahli 'l-kitâbi ummatun
qâ'imatun: yatlûna âyâti 'llahi
'ânâ'a 'l-laili
aus Schriftkundigen eine Gemeinde, eine wahrhafte: die
lesen Zeichen Gottes tief
in der Nacht
al-Qur'ân
: Die 15. Sure : Elhigru
Übersetzung:
Friedrich Rückert (1836-1839)
Im Namen [Gottes des allbarmherzigen Erbarmers.]
1/1 Dis sind die Zeichen
Des Buchs und klaren Korans.
2/2 Wol würden die Ungläubigen wünschen,
3/3 Laß sie nur, daß sie essen und genießen,
Und sie die Hoffnung halte hin!
Einst werden sie's erfahren.
4/4 Nie vertilgten wir eine Stadt,
Der es nicht war geschrieben.
5/5 Kein Volk rennt seinem Ziele vor,
Und keines bleibt zurück.
6/6 Sie aber sprachen: Du, auf den
Herabkam diese Kunde,
Du bist ein Rasender.
7/7 Ja brächtest du doch die Engel uns,
Wenn du die Wahrheit sprächest! –
8/8 Wir senden nicht die Engel nieder
Alsnur wo's gilt;
Dann lassen sie nicht auf sich warten.
9/9 Gesendet haben wir die Kunde
10/10 Und vor dir haben wir gesandt
11/11 Und nie kam ihnen ein Gesandter,
Ob dem sie nicht gespottet.
12/12 So führen wir auch dieses ein
In die Herzen der Schuldigen.
13/13 Sie glauben nicht daran, doch schon
Sind hingegangen frühere Geschlechter.
14/14 Ja thäten wir auch ihnen auf
Ein Thor vom Himmel, daß hinauf sie stiegen;
15/15 Sie würden sagen: Nur berauscht
Sind unsre Augen, ja
Wir sind verblendete Leute.
16/16 Am Himmel aber haben wir
Gemacht der Sterne Burgen,
Und sie geschmückt für die Beschauer.
17/17 Und haben sie verwahrt vor jedem
18/18 Wer aber stiehlt ein erlauschtes Wort,
Den verfolgt die helle Flamme.
19/19 Und die Erde haben wir gebreitet,
Darauf geworfen Bergesvesten,
Und haben auf ihr sprossen lassen
Von allem wohlgemessnen.
20/20 Wir schufen auf ihr, wovon ihr lebt,
Und was ihr nicht habt zu versorgen.
21/21 Nichts ist, wovon bei uns nicht sind
Die Vorrathskammern, und wir sendens
Herab nur in gewissem Maaß.
22/22 Wir schicken Winde als Befruchter,
Und senden von dem Himmel Wasser,
Wir tränken euch damit, ihr seid
Nicht des Vorraths Beschließer.
23/23 Ja wir beleben und wir tödten,
Und wir auch sind die Erben.
24/24 Wir kennen die Voreilenden
Von euch und kennen die Dahintenbleiber.
25/25 Fürwahr, dein Herr wird sie versammeln,
Denn er ist weis' und kundig.
26/26 Den Menschen aber schufen wir
Aus einer Masse von geformtem Lehmen.
27/27 Die Dschinnen aber schufen wir
Zuvor aus Feuer–Gluthauch.
28/28 Als nun dein Herr sprach zu den Engeln:
Ich will erschaffen einen Menschen
Aus einer Masse von geformtem Lehmen;
29/29 Wann ich ihn nun gebildet habe
Und eingehauchet ihm von meinem Geiste,
So fallet vor ihm hin anbetend!
30/30 Da beteten nun an die Engel allgesamt;
31/31 Nur Iblis nicht, der weigert' es
Zu seyn mit den Anbetern.
32/32 Er sprach: Iblis, was hast du, daß du
Nicht bist mit den Anbetern?
33/33 Er sprach: Anbeten will ich nicht
Den Menschen, den du schufest
Aus einer Masse von geformtem Lehmen.
34/34 Er sprach: So geh hinaus von hier!
Gesteinigt sollst du werden;
35/35 Und auf dir liegt der Fluch bis zum Gerichtstag.
36/36 Er sprach: Mein Herr, so warte mein
Zum Tag der Auferweckung.
37/37 Er sprach: Du sollst von denen seyn,
38/38 Zum Tage der gewissen Zeit.
39/39 Er sprach: Herr, weil du mich getäuscht hast,
So will ich ihnen spiegeln vor auf Erden,
Und will sie täuschen insgesammt,
40/40 Nur nicht von ihnen deine treuen Knechte.
41/41 Er sprach: Das ist ein Weg zu mir ein rechter;
42/42 Denn über meine Knechte hast du nicht Gewalt,
Nur wer dir folgt von den Getäuschten.
43/43 Und ja die Höh' ist ihnen
44/44 Die sieben Thor' hat, jedem Thor ist
Von ihnen zugetheilt ein Trupp.
45/45 Aber die Gottesfürchtigen
In Gärten und an Quellen:
46/46 „Geht ein in Frieden hier sorglos geborgen!"
47/47 Und weggenommen haben wir,
Was war in ihrer Brust Unlautres;
Als Brüder, auf den Thronen
Einander zugekehrt.
48/48 Nie rührt sie drin Ermüdung an,
Und nie sind sie daraus vertrieben.
49/49 Verkünde meinen Knechten, daß
Ich bin der Gnädige, der Erbarmer,
50/50 Doch meine Strafe
Das ist die Strafe peinvoll.
51/51 Und künd: auch ihnen von den Gästen Abrahams;
52/52 Als sie zu ihm eintraten
Und sprachen: Friede!
Er sprach: Wir sind vor euch erschrocken.
53/53 Sie sprachen: Erschrick nicht, wir verheißen
54/54 Er sprach: Verheißt ihr mir, da mich
Doch hat gefaßt das Alter?
Womit verheißt ihr mir es denn?
55/55 Sie sprachen: Wir verheißen dirs mit Wahrheit,
Und sei du kein Verzagender.
56/56 Er sprach: Und wer verzagt wol an
Der Gnade seines Herrn? nur die Verirrten.
57/57 Er sprach: Doch was ist euer
58/58 Sie sprachen: Wir sind abgesandt
Zu einem Volk von Schuldigen;
59/59 Nur Loth's Gesind,
Dieselben retten wir gesammt;
60/60 Sein Weib nur, ihr verhängten wirs,
Sie ist von den Rückbleibern.
61/61 Und als zum Hausgesinde Loths
62/62 Sprach er: Ihr seid mir unbekannte Leute.
63/63 Sie sprachen: Doch wir bringen dir
64/64 Wir bringen dir Gewisheit,
65/65 So brich mit deinen Leuten auf
In einer Stunde von der Nacht;
Zeuch hinter ihrem Rücken her,
Und keiner kehre von euch sich um;
Eilt, wo man hin euch weiset! –
66/66 So sagten wir ihm diesen Rath,
Daß Stumpf und Stiel von jenen
Soll ausgerottet seyn am Morgen.
67/67 Da kam das Volk der Stadt lustjauchzend.
68/68 Und Loth sprach: Dis sind meine Gäste:
69/69 Fürchtet Gott, und beschämt mich nicht!
70/70 Sie sprachen: Haben wir dir nicht
71/71 Er sprach: Hier meine Töchter,
72/72 Bei deinem Leben! Wahrlich, sie
In ihrem Rausche taumelten.
73/73 Da fassete sie der Schlag bei Sonnenaufgang.
74/74 Da machten wir das Oberste
Zum Untersten, und regneten
Auf sie gebrannte Steine.
75/75 In diesem traun sind Zeichen
76/76 Fürwahr der Ort liegt auf betretnen Wegen;
77/77 Hierin ist traun ein Zeichen für die Gläubigen.
78/78 Auch die von Aika waren Sünder;
79/79 Wir aber nahmen Räch' an ihnen,
Traun, diese beiden sind ein deutlich Beispiel.
80/80 Auch die von Higr straften Lügen
81/81 Wir brachten ihnen unsre Zeichen,
Sie wendeten davon sich ab.
82/82 Und hieben aus den Bergen Häuser sorglos.
83/83 Da faßte sie der Schlag am Morgen,
84/84 Und nichts half ihnen, was sie wirkten.
85/85 Wir haben nicht erschaffen
Den Himmel und die Erd' und was
Darin ist, ohne festen Plan;
Und ja fürwahr, die Stunde kommt;
Kehr du die gute Kehre!
86/86 Warlich, dein Herr, er ist
Der Schöpfer, der Allweise.
87/87 Schon haben wir gegeben dir die Sieben
Des Eingangs, und den großen Koran.
88/88 Nicht dehne deine Augen aus
Auf das was zum Genuß wir gaben Einigen,
Noch betrübe dich über sie,
Doch neige deinen Fittig zu den Gläubigen,
89/89 Und sprich: Ich bin der offenkundige Mahner.
90/90 Schon thaten wir den Ausspruch über
91/91 Die aus dem Koran machten Stückwerk.
92/92 Bei deinem Herrn, wir werden sie
93/93 Um das was sie gethan.
94/94 Mach laut, was dir geheißen ist,
Und kehr dich ab den Götzendienern!
95/95 Wir stehn dir gut vor den Verspottern,
96/96 Die machen neben Gott noch einen andern Gott;
Einst werden sie's erfahren.
97/97 Wir wissen auch, daß dir
Eng ist die Brust um was sie reden.
98/98 Doch du lobpreise deinen Herrn,
Und sei von den Anbetern.
99/99 Und diene deinem Herrn, bis dir
Wird kommen die Gewisheit.
al-Qur'ânu
(Der Koran, "Die Lesung")
vollständige
Auflistung aller 114 Suren
*)
arabisch
(original und transliteriert) und deutsch
durch Friedrich Rückert (zwischen
1836 und 1839):
frühmekkanische
Suren: 1.; 81.,
82., 83., 84.,
(88., 90.), 91.,
92., 93., 94.,
95., 96., 97.,
100.,
101.,102., 103,
105., 106., 107.,
108., 109., 110.,
111., 112., 113.,
114.
(*
Suren
51-56; *
Suren
67-80
*)
Sure
2: Thronvers * Sure 5: Der Tisch * Sure 6: Schlüssel
und
Zeichen * Suren
3 und 19: Maria im Tempel, Jesus das Wort
Sure
24: Gott ist das Licht des Himmels und der Erde
* Sure 27 (Die Ameisen):
Salomon und die Königin von Saba
Sure
55: Der Allerbarmer, Litanei mit dem Refrain "Welche Gnad' eures
Herrn wollt ihr verkennen?"
Sure
18: Die Siebenschläfer; Der Diener Gottes (al-Chidher)
prüft Moses; Alexander der Große
vgl:
Chidher und die Weisen aus dem
Orient : zwei kleine Szenen
(*
nur
deutsch (Rückert):
spätmekkanisch:
Sure 12 (Josef),
13 (Der Donner), 14 (Abraham),
15 (Elhigru), 16 (Die Bienen);
Sure 18 s.o.: Sure
19 s.o.
*)
arabische
Schrift (Alphabet, Ligaturen, Zusatzzeichen)