Hans Zimmermann, Görlitz : 12 KÖRBE, Quellensammlung in zwölf Sprachen Islam : 28 frühmekkanische Koransuren (arabisch/ deutsch)
1.; 81., 82., 83., 84., 88., 90., 91., 92., 93., 94., 95., 96., 97., 100., 101.,102., 103, 105., 106., 107., 108., 109., 110., 111., 112., 113., 114.
 
Call me Ishmael (H. Melville, Moby Dick,
Beginn von Kap.1 "Loomings")
  
in memoriam Samuel Paty: JE SUIS ENSEIGNANT!
 
Qur'ân 3,109 (113):min ahli 'l-kitâbi ummatun qâ'imatun: yatlûna âyâti 'llahi 'ânâ'a 'l-laili
aus Schriftkundigen eine Gemeinde, eine wahrhafte: die lesen Zeichen Gottes tief in der Nacht
 
ZAN ZENDEGI AZADI!
*
al-Qur'ânu (Der Koran, "Die Lesung")
zu einer vollständigen Auflistung aller 114 Suren
*)
arabisch (original und transliteriert) und deutsch durch Friedrich Rückert (zwischen 1836 und 1839):
 
frühmekkanische Suren: 1.; 81., 82., 83., 84.,
85., 86., 87., 88., 89., 90.,              91., 92., 93., 94., 95., 96.,
97., 98., 99., 100., 101.,102., 103, 105., 106., 107., 108., 109., 110., 111., 112., 113., 114.
(*
Suren 51-56;   *   Suren 67-80
 *)
Sure 2: Thronvers * Sure 5: Der Tisch * Sure 6: Schlüssel und Zeichen * Suren 3 und 19: Maria im Tempel, Jesus das Wort
Sure 24: Gott ist das Licht des Himmels und der Erde * Sure 27 (Die Ameisen): Salomon und die Königin von Saba
Sure 55: Der Allerbarmer, Litanei mit dem Refrain "Welche Gnad' eures Herrn wollt ihr verkennen?"
Sure 18: Die Siebenschläfer; Der Diener Gottes (al-Chidher) prüft Moses; Alexander der Große
(*
nur deutsch (Rückert):
spätmekkanisch: Sure 12 (Josef), 13 (Der Donner), 14 (Abraham), 15 (Elhigru), 16 (Die Bienen); Sure 18 s.o.: Sure 19 s.o.
*)
Transliteration: Hans Zimmermann
* 
1. Sure – Die Eröffnende – im üblichen arabischen Schriftbild, rechts die Transliteration – zeilenanalog, aber spiegelbildlich, da der arabische Text von rechts nach links geschrieben wird
 
sûratu 'l-fâtihati  1
 
 
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi (1)
 
'l-hamdu li-llâhi rabbi 'l-°âlamîna (2) 'r-rahmâni
 
'r-rahîmi (3) mâliki jaumi 'd-dîni (4)
 
îyâka na°budu wa-îyâka nasta°înu (5)
 
ihdinâ 's-sirâta 'l-mustaqîmâ (6) sirâta
 
'l-ladhîna an°amta °alaihim ghairi 'l-maghdûbi
 
°alaihim wa-lâ 'd-dâllîna (7)
 
 
1 - sûratu 'l-fâtihati  
    bi-smi 'llâhi 
    'r-rahmâni 'r-rahîmi 
1. Sure, Die Eröffnerinn des Buches   
    Im Namen Gottes  
    des allbarmherzigen Erbarmers. 
'l-hamdu li-llâhi rabbi 'l-°âlamîna (1)   
'r-rahmâni 'r-rahîmi (2)    
mâliki jaumi 'd-dîni (3)   
îyâka na°budu wa-îyâka nasta°înu (4)  
ihdinâ 's-sirâta 'l-mustaqîmâ (5)   
sirâta 'l-ladhîna an°amta °alaihim (6)  
ghairi 'l-maghdûbi °alaihim   
wa-lâ 'd-dâllîna (7) 
1. Gelobt sei Gott, der Herr der Welten!    
2. Der Allbarmherzige, der Erbarmer,    
3. Der König des Gerichtstags.   
4. Dir dienen wir, dich rufen wir um Hilf' an.  
5. Führ' uns den Weg den graden!   
6. Den Weg derjenigen, über die du gnadest,  
7. Deren auf die nicht wird gezürnt,   
    und deren die nicht irrgehn.
 
 
Anfang von Sure 81 in der kalligraphischen Borte des Südeingangs zum Taj-Mahal-Grabmal, Beginn unten rechts (d.h. in der spiegelbildlich-rechtsläufigen
Transliteration unten links), wechselnd von unten zurück nach oben (slash /) und hinabsteigend von oben nach unten (backslash \)
 
bismi / l llâh \ al-rahmâ<SUP>n</SUP> al ra / hîm idhâ \ al-shamsu kuw / rat w idhâ al \ nujû / mu \ n ...
l-llâh \      hîm         idhâ \  rat w         idhâ \  mu     \ rat 
bismi / al-rahmân al-r /    al-shamsu kuw /   al-nujû /   n-[kada]
links: arabischer Text in lateinischer Umschrift, rechts: Friedrich Rückerts Übersetzung;
durch Anklicken des transliterierten Textes (links) gelangt man zum Korantext in arabischer Schrift
81 - sûratu 't-takwîri  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
81. Sure, "Die Ballung"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
      idhâ 'sh-shamsu kûwirat (1)   
wa-idhâ 'n-nujûmu 'nkadarat (2)   
wa-idhâ 'l-jibâlu suyyirat (3)   
wa-idhâ 'l-°ishâru °uttilat (4)   
wa-idhâ 'l-wuhûshu hushirat (5)   
wa-idhâ 'l-bihâru sujjirat (6)   
wa-idhâ 'n-nufûshu zûwijat (7)   
wa-idhâ 'l-mau'udatu su'ilat (8)   
bi 'aiyi thambin qutilat (9)   
wa-idhâ 's-suhufu nushirat (10)   
wa-idhâ 's-samâ'u kushitat (11)   
wa-idhâ 'l-jahîmu su°°irat (12)   
wa-idhâ 'l-jannatu uzlifat (13)   
°alimat nafsum  mâ ahdarat (14)   
falâ uqsimu bi-'l-chunnasi (15)   
'l-jawâri 'l-kunnasi (16)   
wa-'l-laili idhâ °as°asa (17)   
wa-'s-subhi idhâ tanaffasa (18)   
innahu laqaulu rasûlin karîmin (19)   
dhî qûwatin °indanî   
        'l-°arshi makînin (20)   
mutâ°in thamma amînin (21)   
wa-mâ sâhibukum bi-majnûnin (22)   
wa-laqad râmu bi-'l-ufuqi 'l-mubîni (23)   
wa-mâ huwa °alâ   
        'l-ghaibi bi-danînin (24)   
wa-mâ huwa bi-qauli-shaitânir rajîmin (25)   
fa aina tadh-habûna (26)   
in huwa illâ dhikrul li-'l-°âlamîna (27)   
liman shâ'a minkum   
       an yastaqîma (28)   
wa-mâ tashâ'ûna illâ an yashâ'a   
             'llâhu rabbu 'l-°âlamîna (29) 
 1. Wann die Sonne sich wird ballen,   
 2. Und die Sterne zu Boden fallen,   
 3. Und die Gebirge wallen,  
 6. Und der Meere Fluten schwallen;  
 4. Wann Zuchtkamele sind unverwahrt,  
 5. Und die wilden Thiere geschaart,  
 7. Und die Seelen wieder gepaart;  
 8. Man das lebendig begrabne wird fragen,  
 9. Um welche Schuld es sei erschlagen;   
10. Und die Bücher sind aufgeschlagen;   
11. Wann der Himmel wird abgedacht,  
12. Und die Hölle wird angefacht,   
13. Und der Garten herangebracht;   
14. Wird eine Seele wissen was sie dargebracht.  
15. Soll ich schwören bei den Planeten,   
16. Den wandelnden, den unsteten?   
17. Und bei der Nacht der öden?   
18. Und der athmenden Morgenröthe?   
19. Das Wort ists eines Boten werth,   
20. Eines Boten stark,   
       der steht beim Herrn des Throns geehrt,  
21. Eines Gebieters treu bewährt.   
22. Nicht euer Landsmann irrt noch thört.   
23. Er sah ihn in der Höh verklärt,   
24. Und will mit dem nicht geizen   
       was er sah und hört'.   
25. Das Wort nicht ist es dessen der sich hat empört.   
26. Wo rennt ihr hin verstört?   
27. Es ist nur eine Mahnung an die Welten,   
28. Dem wer von euch will lassen   
       die Wahrheit gelten;   
29. Ihr aber wollet nicht, wenn nicht will  
       Gott, der Herr der Welten. 
*)
82 - sûratu 'l-infitâri  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
82. Sure, "Die Zerkliebung"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
      idhâ 'sh-shamâ'u 'nfatarat (1)   
wa-idhâ 'l-kawâkibu 'ntatharat (2)   
wa-idhâ 'l-bitaru fujjirat (3)   
wa-idhâ 'l-qubûru bu°thirat (4)   
°alimat nafshum   
              mâ qaddamat wa-ahharat (5)   
yâ aiyuhâ 'l-inshânu mâ gharraka   
              bi-rabbika 'l-karîmi (6)   
'l-ladhî chalaqaka fa sauwadâka   
             fa °adalaka (7)   
fî aiyi sûratim mâshâ arakkabaka (8)   
kallâ bal tukaddhi bûna bi-'d-dîni (9)   
wa-inna °alaikum lahâfizîna (10)   
kirâmân kâtibîna (11)   
ya°lamûna mâ taf°alûna (12)   
inna 'l-abrârala fî na°îmin (13)   
wa-inna 'l-fujjârala fî jachîmin (14)   
yaslaunahâ yauma 'd-dîni (15)   
wa-mâ hum °anhâ bi-fâ ibîna (16)   
wa-mâ adrâka mâ yaumu 'd-dîni (17)   
thumma mâ adrâka mâ yaumu 'd-dîni (18)   
yauma lâ tamliku dhafshul li-nafshin shai'ân   
           wa-'l-amru yauma idhil li-llâhi (19) 
 1. Wann die Himmel zerkloben sind,  
 2. Und die Sterne zerstoben sind,  
 3. Wann die Meere sind verschäumt,  
 4. Und die Gräber sind geräumt;  
 5. Wird eine Seele wissen, was  
     Sie hat gethan und was versäumt.  
 6. O Mensch, wie bist du deinem Herrn 
             dem gütigen, entronnen!  
 7. Der dich gebildet und geschlichtet  
             und eingerichtet,  
 8. In welche Form er wollte, dich gedichtet.  
 9. Doch leugnet ihr den Tag, an dem er richtet.  
10. Doch über euch sind Hüter bleibende,  
11. Hochedle Schreibende,  
12. Die wissen was ihr habt verrichtet und begonnen. 
13. Fürwahr die Frommen sind in Wonnen,  
14. Die Sünder sind in Flammenbronnen,  
15. Da brennen sie, wann das Gericht begonnen,  
16. Und sind ihm nicht entronnen.  
17. Weißt du, wann das Gericht begonnen?  
18. Ja weißt du, wann das Gericht begonnen?  
19. Wann keine Seel' hilft keiner Seel'  
             und Gottes ist die Macht. 
*)
83 - sûratu 'l-mutaffifîna  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
83. Sure, "Die Schmälerer"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
wailun li-l-mutaffifîna (1)  
alladhîna idhâ ktâlû   
      °alâ 'n-nâsi yastaufûna (2)  
wa-idhâ kâlûhum 'au wazanûhum yuchsirûna (3)  
a-lâ yazunnu ulâ°ika annahum mab°ûthûna (4) li-yaumin °azîmin (5)  
yauma yaqûmu   
                 'n-nâsu li-rabbi 'l-°âlamîna (6)  
kallâ inna kitâba 'l-fujjâri la-fî sijjînin (7)  
wa-mâ adrâka mâ sijjînun (8)  
kitâbun marqûmun (9)  
wailun yauma'idhil li-'l-mukaddhibîna (10)  
alladhîna yukaddhibûna bi-yaumi 'd-dîni (11)  
wa-mâ yukaddhibu bihî illâ kullu   
              mu°tadin athîmin (12)  
idhâ tutlâ °alaihi âyâtunâ   
      qâla 'asâtîru 'l-auwalîna (13)  
kallâ bal râna °alâ   
             qulûbihim mâ kânû 'yaksibûna (14)  
kallâ innahum °ân rabbihim   
             yauma'idhin 'la-machjûbûna (15)  
thumma innahum la-sâlû 'l-jahîmi (16)  
thumma yuqâlu   
             hâdhâ 'lladhî kuntum bihî tukaddhibûna (17)  
kallâ inna kitâba 'l-abrâri la-fî °illîyîna (18)  
wa-mâ adrâka mâ °illîyûna (19)  
kitâbun marqûmun (20)  
yashhaduhu 'l-muqarrabûna (21)  
inna 'l-abrâra la-fî na°îmin (22)  
°alâ 'l-arâ'iki yanzurûna (23)  
ta'rifu fî wujûhihim   
             nadrata 'n-na°îmi (24)  
yusqauna min rahîqin machtûmin (25)  
chitâmuhû miskun   
    wa-fî dhâlika fa-'l-yatanâfasi 'l-mutanâfisûna (26)  
wa-mizâjuhû min tasnîmin (27)  
°ainan yashrabu bihâ 'l-muqarrabûna (28)  
inna 'lladhîna ajramû kânû   
            mina 'lladhîna âmanû yadhakûna (29)  
wa-idhâ marrû bihim yataghâmazûna (30)   
wa-idhâ 'nqalabû 'ilâ 'ahlihimu 'nqalabû fakihîna (31)  
wa-idhâ ra'auhum qâlû   
           inna hâ'ulâ'i la-dâllûna (32)  
wa-mâ ursilû °alaihim hâfizîna (33)  
fa-'l-yauma 'lladhîna âmanû   
           mina 'l-kuffâri yadhakûna (34)  
°alâ 'l-arâ'iki yanzurûna (35)  
hal thuwwiba 'l-kuffâru   
            mâ kânû yaf°alûna (36)
 1. Weh den Schmälerern,  
 2. Die, wenn sie sich zumessen lassen,  
     Von andern nehmen Volles gern,  
 3. Doch, wenn sie messen oder wiegen, schmälern,  
 4. Vermeinen sie nicht daß man sie wird wecken  
 5. Zu einem Tag der Schrecken?  
 6. Da werden sich die Menschen nicht  
                       vor ihrem Herrn verstecken.  
 7. O ja, die Schrift der Sünder liegt in Sidschin fern.  
 8. Wüßtest du, was ist Sidschin, gern?  
 9. Geschriebenes von Schreibern.  
10. Weh jenes Tags den Leugnern,  
11. Die den Gerichtstag leugnen gern.  
12. Geleugnet wird er nur  
                       von argen Frevlern;  
13. Die, wenn man unsre Zeichen liest,  
      Ausrufen: Possen der Aeltern! 
14. Ach ja, von ihren Werken läßt  
                      ihr Herz sich übermeistern.  
15. Ja, ausgeschlossen sind sie dort  
                      von ihrem Herrn;  
16. Sie brennen in der Hölle Kern.  
17. Da sagt man:  
                      Das ist, was ihr wolltet leugnen gern.  
18. O ja die Schrift der Frommen liegt in Illiun fern.  
19. Wüßtest du, was ist Illiun, gern?  
20. Geschriebenes von Schreibern,  
21. Bezeugt von Auserwähltern.  
22. Die Frommen traun in Wonnegauen,  
23. Auf Polstern, wo sie um sich schauen;  
24. Auf ihren Angesichtern ist  
                     der Wonne Glanz zu schauen.  
25. Sie tränkt versiegelter Saft der Trauben,  
26. Des Siegel ist von Muskus;  
      Danach soll ringen ringendes Vertrauen!  
27. Und seine Mischung ist von Tesnim's Thaue,  
28. Dem Quell, an welchem trinken Gottvertraute.  
29. Die Sünder pflegten  
                    der Gläubigen einst zu lachen,  
30. Und im Vorbeigehn manchen Wink zu machen,  
31. Dann heimzugehn froh ihrer Sachen,  
32. Zu sagen, wo sie jene sahn:  
                       "Das sind die Irren, Schwachen."  
33. Sie sollten ja nicht ihre Hüter machen!  
34. Heut werden ihrer  
                       nun die Gläubigen lachen,  
35. Auf Polstern um sich schauend sagen:  
36. Wird man den Leugnern wol vergelten  
                        was sie sprachen? 
*)
84 - sûratu 'l-inshiqâqi  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
84. Sure, "Der Auseinanderfall"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
idhâ 's-samâ'u 'nshaqqat (1)  
wa-adhinat li-rabbiha wa-huqqat (2)  
wa-idhâ 'l-ardu muddat (3)  
wa-alqat mâ fîhâ wa-tachallat (4)   
wa-adhinat li-rabbiha wa-huqqat (5)   
yâ-aiyuhâ 'l-insânu innaka kâdihun ilâ rabbika  
           kadhân fa-mulâqîhi (6)   
fa-ammâ man ûtiya kitâbahû bi-yamînihî (7)   
fa-saufa yuhâsabu hisâbân yasîrân (8)  
wa-yanqalibu ilâ ahlihî masrûrân (9)   
wa-ammâ man ûtiya kitâbahû warâ°a zahrihi (10)   
fa-saufa yad°û thubûrân (11)  
wa-yaslâ sa°îrân (12)  
innahû kâna fî ahlihî masrûrân (13)  
innahû zanna an lan yachûra (14)  
balâ inna rabba kâna bihî basîrân (15)  
fa-lâ uqsimu bi-'sh-shafaqi (16)  
wa-'l-laili wa-mâ wasaqa (17)  
wa-'l-qamari idhâ 't-tasaqa (18)   
la-tarkabunna tabaqân °ân tabaqin (19)  
fa-mâ lahum lâ yu°minûna (20)  
wa-idhâ quri'a °alaihimu 'l-qur'ânu   
         lâ yasjudûna (21)  
bali 'lladhîna kafarû yukaddhibûna (22)  
wa-'llâhu a°lamu bi-mâ yû'ûna (23)  
fa-bashshirhum bi-°adhâbin alîmin (24)  
illâ 'lladhîna âmanû wa-°amilû 's-sâlichâti   
        lahum ajrun ghairu mamnûnin (25)
 1. Wann der Himmel auseinander fällt,  
 2. Seinem Herrn zu Gebot gestellt,  
 3. Und wann die Erde wird geschwellt,  
 4. Und auswirft was sie in sich hält,  
 5. Ihrem Herrn zu Gebot gestellt;  
 6. O Mensch, du strebtest gegen deinen Herrn 
          nun wirst du ihn finden.  
 7. Wer nun sein Buch in seine rechte Hand erhält,  
 8. Dem wird gerechnet eine Rechnung linde,  
 9. Und zu den Seinen kommt er hin im Glücke;  
10. Doch wer sein Buch hält hinter seinem Rücken,  
11. Der wird Vernichtung rufen  
12. Und brennen in den Gluten.  
13. Denn bei den Seinen war er einst im Glücke,  
14. Nicht dacht' er daß man ihn entrücke;  
15. Doch ihn bemerkten seines Herren Blicke.  
16. Soll ich schwören beim Abendroth,  
17. Und bei der Nacht und was sie droht,  
18. Und bei des vollen Mondes Boot!  
19. Ihr werdet kommen aus Noth in Noth.  
20. Was wollen sie, daß sie nicht glauben?  
21. Wenn man den Koran ihnen liest,  
         nicht beten an im Staube?  
22. Die Leugner sind es, die sich strauben.  
23. Doch Gott kennt, was sie sich erlauben.  
24. Verkündige ihnen Marterschrauben!  
25. Doch dem, der glaubt und Gutes thut,  
        wird Lohn, der nicht zu rauben.
*)
frühmekkanische Suren: 1.; 81., 82., 83., 84., 85., 86., 87., 88., 89., 90., 91., 92., 93., 94., 95., 96.,
97., 98., 99., 100., 101.,102., 103, 105., 106., 107., 108., 109., 110., 111., 112., 113., 114.
(*
Suren 51-56;   *   Suren 67-80
arabische Schrift (Alphabet, Ligaturen, Zusatzzeichen)
 *
Hans Zimmermann, Görlitz : 12 KÖRBE, Quellensammlung in zwölf Sprachen : Islam : 28 frühmekkanische Koransuren (arabisch/ deutsch)
 
zurück           Seitenanfang