Hans Zimmermann, Görlitz : 12 KÖRBE, Quellensammlung in zwölf Sprachen Islam : 24 frühmekkanische Koransuren (arabisch/ deutsch)
1.; 81., 82., 83., 84., 88., 90., 91., 92., 93., 94., 95., 96., 97., 100., 101.,102., 103, 105., 106., 107., 108., 109., 110., 111., 112., 113., 114.
 
Call me Ishmael (H. Melville, Moby Dick,
Beginn von Kap.1 "Loomings")
 
Jahresgerüst zur Geschichte des Islam   Jischmael-Segen in Genesis 16,12   Moschee in Cordoba   Stalaktitenkuppel in der Alhambra   Taj Mahal
  
in memoriam Samuel Paty: JE SUIS ENSEIGNANT!
 
Qur'ân 3,109 (113):min ahli 'l-kitâbi ummatun qâ'imatun: yatlûna âyâti 'llahi 'ânâ'a 'l-laili
aus Schriftkundigen eine Gemeinde, eine wahrhafte: die lesen Zeichen Gottes tief in der Nacht
*
al-Qur'ânu (Der Koran, "Die Lesung")
zu einer vollständigen Auflistung aller 114 Suren
*)
arabisch (original und transliteriert) und deutsch durch Friedrich Rückert (zwischen 1836 und 1839):
 
frühmekkanische Suren: 1.; 81., 82., 83., 84.,    85., 86., 87., 88., 89., 90.,    91., 92., 93., 94., 95., 96.,
97., 98., 99., 100., 101.,102., 103, 104, 105., 106., 107., 108., 109., 110., 111., 112., 113., 114.
(*
Suren 51-56;   *   Suren 67-80
 *)
Sure 2: Thronvers * Sure 5: Der Tisch * Sure 6: Schlüssel und Zeichen * Suren 3 und 19: Maria im Tempel, Jesus das Wort
Sure 24: Gott ist das Licht des Himmels und der Erde * Sure 27 (Die Ameisen): Salomon und die Königin von Saba
Sure 55: Der Allerbarmer, Litanei mit dem Refrain "Welche Gnad' eures Herrn wollt ihr verkennen?"
Sure 18: Die Siebenschläfer; Der Diener Gottes (al-Chidher) prüft Moses; Alexander der Große
vgl: Chidher und die Weisen aus dem Orient : zwei kleine Szenen
(*
nur deutsch (Rückert):
spätmekkanisch: Sure 12 (Josef), 13 (Der Donner), 14 (Abraham), 15 (Elhigru), 16 (Die Bienen); Sure 18 s.o.: Sure 19 s.o.
*)
Transliteration: Hans Zimmermann
emphatische Konsonanten sind in der lateinischen Umschrift hier unterstrichen (statt suppungiert); Alphabet:
alif bâ tâ thâ jim hâ châ dâl dhâl râ zâi sîn shîn sâd dâd tâ zâ °ain ghain fâ qâf kâf lâm mîm nûn hâ wâu yâ
 
arabische Schrift (Alphabet, Ligaturen, Zusatzzeichen)
 
97 - sûratu 'l-qadri   
   
bi-smi 'llâhi 'r-rachmâni 'r-rachîmi 
97. Sure, "Die Nacht der Macht"   
    
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
 
sûratun al-qadri
 
innâ anzâlnâhu fî lailati 'l-qadri (1)   
wa-mâ adrâka mâ lailatu 'l-qadri? (2)   
lailatu 'l-qadri chairum min   
                       alfi shahrin (3)   
tanazzalu 'l-malâ-îkatu wa-'rrûh  
    fî-hâ bi-idhni rabbihim min kulli amrin (4)   
salâmun hiya hattâ matla°i 'l-fajri (5) 
1. Wir sandten ihn hernieder in der Nacht der Macht.  
2. Weißt du, was ist die Nacht der Macht?  
3. Die Nacht der Macht ist mehr als was  
    In tausend Monden wird vollbracht.  
4. Die Engel steigen nieder und der Geist in ihr,  
    Auf ihres Herrn Geheiß, daß alles sei bedacht.  
5. Heil ist sie ganz und Friede, bis der Tag erwacht. 
*)
98 - sûratu 'l-bayyinati  
 
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi 
98. Sure, "Der Beweis"  (nicht von Rückert übersetzt) 
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
rasûlun mina 'llâhi yatlû suhufân mutahharatân (2)    wa-mâ umirû illâ li-ya°budû 'llâha muchlisîna lahu   
       'd-dîna hunafâ'a wa-yuqîmû 's-salâta   
       wa-yû'tû 'z-zakâta wa-dhâlika dînu 'l-qayyimati (5)          'llâhu °anhum wa-radû °anhu dhâlika   
      li-man chashiya rabba(8)  
*)
99 - sûratu 'z-zalzalati  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi 
99. Sure, "Das Erdbeben"  (nicht von Rückert übersetzt) 
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
1. Wenn Erde verschiebt ihre Schollen und Schichten 
2. Und Erde wirft aus ihre Toten-Gewichte 
3. Und spricht der Mensch: Was sind das für Geschichten? 
4. An jenem Tag wird sie deutlich berichten, 
5. Weil dein Herr ihr die Sprache leiht, deutlich zu dichten.  
6. An jenem Tag kommen die Menschen in Scharen,  
                zu sichten die Taten, zu sehn was geschehn; 
7. Wenn im Gewicht eines Stäubchens sie Gutes getan: 
                                                das werden sie sehn, 
8. Wenn im Gewicht eines Stäubchens sie Böses getan: 
                                                das werden sie sehn!
*)
100 - sûratu 'l-°âdiyâti  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
100. Sure, "Die Jagenden"   
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
wa-'l-°âdiyâti dabhân (1)   
fa-'l-mûriyâti qadhân (2)   
fa-'l-mughîrâti subhân (3)   
fa-atharna bihi naq°ân (4)   
fa-wasatna bihi jam°ân (5)   
inna 'l-insâna li-rabbihi la-kanûdun (6)   
wa-innahu °alâ dhâlika la-shahîdun (7)   
wa-innahu lihubbi 'l-chairi la-shadîdun (8)   
afalâ ya°lamu   
          idhâ bu°thira mâ fi 'l-qubûri (9)   
wa-hussila mâ fî 's-sudûri (10)   
inna rabbahum  
         bihim yauma idhil lachabîrun (11) 
 1. Die schnaubenden, die jagenden, 
 2. Mit Hufschlag Funken schlagenden, 
 3. Den Morgenangriff wagenden, 
 4. Die Staub aufwühlen mit dem Tritte, 
 5. Und dringen in des Heeres Mitte!  
 6. Ja, der Mensch ist gegen Gott voll Trutz, 
 7. Was er sich selbst bezeugen muß, 
 8. Und liebet heftig seinen Nutz. 
 9. O weiß er nicht,  
             wann das im Grab wird aufgeweckt, 
10. Und das im Busen aufgedeckt, 
11. Daß nichts von ihnen ihrem Herrn  
            dann bleibt versteckt? 
*)
101 - sûratu 'l-qâri°ati  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
Sure 101, "Die Klopfende" 
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
'l-qâri°atu (1)   
                          mâ 'l-qâri°atu (2)   
wa-mâ adrâka mâ 'l-qâri°atu (3)   
yauma yakûnu 'n-nâsu   
                          ka-'l-farâshi 'l-mabthûthi (4)   
wa-takûnu 'l-jibâlu ka-'l-°ihni 'l-manfûshi (5)   
fa-ammâ man thaqulat mawâzînuhu (6)   
fa-huwa fî °îshahirdiyahin (7)   
wa-ammâ man chaffat mawâzînuhu (8)   
fa-ummuhu hâwiyatun (9)   
wa-mâ adrâka mâ hiyah (10)   
nârun hâmiyâtun (11)
 1. Die Klopfende!  
 2.                       was die Klopfende!  
 3. Weißt du was ist die Klopfende?  
 4. Wann Menschen werden seyn  
                           wie flatternde Motten, 
 5. Und Berge wie gekrempelte Wollenflocken. 
 6. Nun, wessen Wage schwer wird seyn,  
 7. Der ist in Lust und Liebe;  
 8. Und wessen Wage leicht wird seyn,  
 9. Des Mutter ist die Tiefe.  
10. O weißt du was ist diese?  
11. Glut brennend heiße. 
*)
102 - sûratu 't-takâthuri   
   
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
Sure 102, "Das Mehrwollen"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
 alhâkumu 't-takâthuru (1)    
 hattâ zurtumu 'l-maqâbira (2)    
 kallâ saufa ta°lamûna (3)    
 thumma kallâ saufa ta°lamûna (4)    
 kallâ lau ta°lamûna °ilma 'l-yaqîni (5)    
 la-tarawunna 'l-jahîma (6)    
 thumma la-tarawunnahâ °aina 'l-yaqîni (7)    
 thumma la-tus'alunna yauma'idhin °ani 'n-na°îmi (8) 
1. Ihr wollt nur mehr Geschlecht und Habe,  
2. Und geht darüber zu dem Grabe.  
3. Einst werdet ihrs erfahren,  
4. Ja einst werdet ihrs erfahren.  
5. O daß ihrs sähet recht im Klaren!  
6. Die Hölle werdet ihr gewahren,  
7. Gewahren werdet ihr recht im Klaren.  
8. Da wird man fragen euch, was eure Freuden waren. 
*)
103 - sûratu 'l-°asri  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi 
Sure 103, "Das Nachmittagsgebet"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
 wa-'l-°asri (1)   
 inna 'l-insâna la-fî chusrin (2)   
 illâ 'lladhîna âmanû wa-°amilû 's-sâlihâti  
     wa-tawâsau bi-'l-haqqi wa-tawâsau bi-'s-sabri (3) 
 1. Beim Nachmittagsgebet!  
 2. Des Menschen Fleiß misräth,  
 3. Nur dessen nicht, der glaubet und das Gute thut,  
     Der zur Geduld räth und zur Wahrheit räth. 
*)
104 - sûratu 'l-humaza 
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi 
Sure 104, "Das Lästermaul"  (nicht von Rückert übersetzt) 
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
 wailun li-kulli humazatin lumazatin (1)  
 alladhî jama°a mâlân wa-°addadahû (2)  
 yahsabu anna mâlahû achladahû (3)  
 kallâ la-yunbadhanna fî 'l-hutamati (4)  
 wa-mâ adrâka mâ 'l-hutamatu (5)  
 nâru 'llâhi 'l-mûqadatu (6)  
 allatî tattali°u °alâ 'l-af'idati (7)  
 innahâ °alaihim mu°sadatun (8)  
 fî °amadin mumaddadatin (9)
1. Weh dem mit Spott Verkehrenden, Wort Verkehrenden,  
2. Der's Seine stolz beisammenhält, zusammenkehrt,  
3. Der meint, daß Seins sein eignes Sein vermehrt.  
4. Ach nein! Vielmehr stürzt der in die Verzehrende!  
5. Weißt du, was wird zum Zorn, der ihn verzehrt?  
6. Die Gottesglut entfacht er selbst, die ihn versehrt,  
7. Hoch über Herzen hehr die Flamme, die verheerende,  
8. Auflodernd geil zum Dach, das Heilung ihm verwehrt,  
9. Zu steilen Türmen, seinen Sturz durchquerenden. 
*)
105 - sûratu 'l-fîli  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi 
Sure 105, "Die Elefanten"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
 a-lam tara kaifa fa°ala rabbuka  
                             bi-ashâbi 'l-fîli (1)   
 a-lam yaj°al kaidahum fî tadlîlin (2)   
 wa-arsala °alaihim tairân abâbîla (3)   
 tarmîhim bi-hijâratin min sijjîlin (4)   
 fa-ja°alahum ka-°asfin ma'kûlin (5) 
1. Sahst du nicht, was dein Herr that an  
                            den Herrn der Elefanten?  
2. Macht' er nicht ihre List zu Schanden,  
3. Da er auf sie ein Heer von Vögel sandte,  
4. Das sie mit Steinen warf, gebrannten;  
5. So macht' er sie gleich abgefressnen Saaten. 
*)
106 - sûratu quraish  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi 
Sure 106, "Koreisch"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
 li-îlâfi quraishin (1)   
 îlâfihim rihlata   
    'sh-shitâ'i wa-'s-saifi (2)   
 fa-'l-ya°budû rabba hâdhâ 'l-baiti (3)   
 alladhî 'at°amahum min jû°in   
    wa-âmanahum min chaufin (4) 
  1.   Der Brüderschaft Koreisch,  
  2.   Derselben Brüderschaft zur Handelsreis'  
          Im Winter und im Sommer! 
  3.   Drum sollen sie den Herrn anbeten dieses Hauses,  
  4.   Der sie gespeiset gegen Hunger,  
         Gefriedet gegen Furcht und Kummer. 
*)
107 - sûratu 'l-mâ°ûni  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi 
Sure 107, "Das Gerät"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
 a-ra'aita 'lladhî yukaddhibu bi-'d-dîni (1)   
 fa-dhâlika 'lladhî yadu°°u 'l-yatîma (2)   
 wa-lâ yahuddu °alâ ta°âmi 'l-miskîni (3)   
 fa-wailun li-'l-musallîna (4)   
 alladhîna hum °ân salâtihim sâhûna (5)   
 alladhîna hum yurâ'ûna (6)   
 wa-yamna°ûna 'l-mâ°ûna (7) 
1. O siehst du den, der leugnet das Gericht?  
2. Er ists der hart mit einer Waise spricht,  
3. Und treibt zur Armenspeisung nicht.  
4. Weh dem, der sein Gebet spricht,  
5. Und merkt auf sein Gebet nicht,  
6. Will nur daß ihr ihn seht,  
7. Und weigert das Geräth. 
*)
108 - sûratu 'l-kauthar  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi 
Sure 108, "Kauther"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
 innâ a°tainâka 'l-kauthara (1)   
 fa-salli li-rabbika wa-'nhar (2)   
 innâ shâni'aka huwa 'l-'abtaru (3) 
1. Wir haben dir verliehn den Kauther;  
2. Bring deinem Herrn Gebet und Opfer!  
3. Ja, wer dich haßt, der ist ein Abgestumpfter. 
*)
109 - sûratu 'l-kâfirûna  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
Sure 109, "Die Leugner" 
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
qul:  yâ ayyuhâ 'l-kâfirûna (1)   
     lâ           a°budu    mâ ta°budûna (2)   
wa-lâ antum °âbidûna  mâ a°budu (3)   
wa-lâ anâ     °âbidum  mâ °âbattum (4)   
wa-lâ antum °âbidûna  mâ a°budu (5)   
lakum dînukum  wa-lî dîni! (6) 
1. Sprich: O, ihr Leugner! 
2. Nicht bet‘ ich an, was ihr anbetet, 
3. Noch wollt ihr beten an, was ich anbete, 
4. Noch will ich beten an, was ihr habt angebetet, 
5. Noch sollt ihr beten an, was ich anbete. 
6. Euch Euer Gottesdienst und mir der meine! 
*)
110 - sûratu 'n-nasri  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
Sure 110, "Der Sieg"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
   idhâ jâ'a nasru 'llâhi wa-'l-fathu (1)   
   wa-ra'aita 'n-nâsa yadchulûna   
         fî dîni 'llâhi afwâjân (2)   
   fa-sabbih bi-hamdi rabbika   
         wa-staghfirhu innahû   
         kâna tauwâbân (3) 
 1. Wann kam der Sieg von Gott und Beistand,  
 2. Und du die Menschen sähest eingehn  
     Zum Dienste Gottes schaarenweise;  
 3. Lobpreise du dann deinen Herrn,  
     Und ruf ihn um Verzeihung an;  
     Er kehret sich daran. 
*)
111 - sûratu 'l-masadi  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi 
Sure 111, "Ab sind sie"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers 
 tabbat yadâ abî lahabin wa-tabba (1)   
 mâ 'aghnâ °anhu mâluhû wa-mâ kasaba (2)   
 sa-yaslâ nârân dhâta lahabin (3)   
 wa-mra'atuhû hammâlata 'l-hatabi (4)   
 fî jîdihâ hablun min masadin (5) 
1. Ab sind die Händ' Abulahab's, und er ist ab;  
2. Es half ihm nicht sein Gut und Hab.  
3. Heizen wird er des Feuers Brast,  
4. Zuträgt sein Weib des Holzes Last,  
5. Um ihren Hals ein Strick von Bast. 
*)
112 - sûratu 'l-ichlâs 
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
Sure 112, "Bekenntnis der Einheit"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers
qul: huwa 'llâhu achadun (1)   
                 'llâhu 's-samadu (2)   
                  lam yalid wa-lam yûlad (3)  
            wa-lam yakul-lahu   kufuwân achadun (4) 
1. Sprich: Gott ist Einer, 
2. Ein ewig reiner,  
3. Hat nicht gezeugt und ihn gezeugt hat keiner, 
4. Und nicht ihm gleich ist einer. 
*)
113 - sûratu 'l-falaqi  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
Sure 113, "Die Dämmerung"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers
qul a°ûdhu   
      bi-rabbi 'l-falaqi (1)  
min sharri mâ chalaqa (2)  
wa-min sharri ghâsiqin idhâ wa-qaba (3)  
wa-min sharri 'n-naffâthâti fî 'l-°uqadi (4)  
wa-min sharri hâsidin idhâ hasada (5) 
1. Sprich: Zuflucht such' ich  
               bei dem Herrn der Dämmerung  
2. Vorm Bösen dessen was er schuf,  
3. Vorm Bösen der Verfinsterung,  
4. Vorm Bösen nestelknüpfender Weiber,  
5. Und vor dem bösen Neid der Neider. 
*)
114 - sûratu 'n-nâsi  
  
bi-smi 'llâhi 'r-rahmâni 'r-rahîmi
Sure 114, "Die Menschen"  
  
Im Namen Gottes des allbarmherzigen Erbarmers
qul a°ûdhu   
      bi-rabbi 'n-nâsi (1)  
maliki 'n-nâsi (2)  
ilâhi 'n-nâsi (3)  
min sharri 'l-waswâsi 'l-channâsi (4)  
'l-ladhî yuwaswisu fî sudûri 'n-nâsi (5)  
mina 'l-jinnati wa-'n-nâsi (6) 
1. Sprich: Zuflucht such' ich  
               bei dem Herrn der Menschen,  
2. Dem Könige der Menschen,  
3. Dem Gott der Menschen,  
4. Vorm Bösen des Einbläsers, des Verräthers,  
5. Der einbläst in der Brust des Menschen,  
6. Zuflucht vor Dschinnen und vor Menschen. 
 
arabische Schrift (Alphabet, Ligaturen, Zusatzzeichen)
 *
al-Qur'ânu (Der Koran, "Die Lesung")
zu einer vollständigen Auflistung aller 114 Suren
*)
arabisch (original und transliteriert) und deutsch durch Friedrich Rückert (zwischen 1836 und 1839):
frühmekkanische Suren: 1.; 81., 82., 83., 84., 85., 86., 87., 88., 89., 90., 91., 92., 93., 94., 95., 96.,
97., 98., 99., 100., 101.,102., 103, 105., 106., 107., 108., 109., 110., 111., 112., 113., 114.
(*
Suren 51-56;   *   Suren 67-80
 *)
Sure 2: Thronvers * Sure 5: Der Tisch * Sure 6: Schlüssel und Zeichen * Suren 3 und 19: Maria im Tempel, Jesus das Wort
Sure 24: Gott ist das Licht des Himmels und der Erde * Sure 27 (Die Ameisen): Salomon und die Königin von Saba
Sure 55: Der Allerbarmer, Litanei mit dem Refrain "Welche Gnad' eures Herrn wollt ihr verkennen?"
Sure 18: Die Siebenschläfer; Der Diener Gottes (al-Chidher) prüft Moses; Alexander der Große
vgl: Chidher und die Weisen aus dem Orient : zwei kleine Szenen
(*
nur deutsch (Rückert):
spätmekkanisch: Sure 12 (Josef), 13 (Der Donner), 14 (Abraham), 15 (Elhigru), 16 (Die Bienen); Sure 18 s.o.: Sure 19 s.o.
*)
arabische Schrift (Alphabet, Ligaturen, Zusatzzeichen)
    Islamische Kunst:
   
"Kleine Apokalypse"
bei Mätthäus
(Kapitel 24)
 
"Kleine Apokalypse"
bei Markus
(Kapitel 13)
Löwen-Adler-Engel-Stier – Evangelistensymbole
"Kleine Apokalypse"
bei Lukas
(Kapitel 21)
 
"Ihr werdet sehen den Menschensohn 
sitzen zur Rechten der Kraft"
Mt 26,64; Mk 14,62; Lk 22,69
+++
          Requiem: Dies irae      +    Apokalypse des Johannes
Arabeske
aus "Sir Tristram violer d'amores", SHAN SZI (Hans Zimmermann)
 
Rundbriefe 2002 / 2003 / 2004 / 2005 / 2006 / 2007 / 2008 / 2009 / 2010 / 2011 / 2012
aktuelle Rundbriefe * emaille?!
 
arabische Schrift (Alphabet, Ligaturen, Zusatzzeichen)
*
Al Qur’ân (gesamter Koran, transliteriert)    Einführung in das Koran-Arabisch (Krausen)
altsprachliche Leseempfehlungen (Basistexte der Hochkulturen)
Weltreligionen / Philosophie   domum/ index   links
 
Hans Zimmermann, Görlitz : 12 KÖRBE, Quellensammlung in zwölf Sprachen : Islam : 24 frühmekkanische Koransuren (arabisch/ deutsch)
1.; 81., 82., 83., 84., 88., 90., 91., 92., 93., 94., 95., 96., 97., 100., 101.,102., 103, 105., 106., 107., 108., 109., 110., 111., 112., 113., 114.
 
zurück           Seitenanfang