7. û-
pârâh wâ-dob tire°äjnâh
jacheddaw jirebbezû
jaledêhän
7. kai bous
kai arkos hama boskêthêsontai kai hama
ta paidia autôn esontai
7. vitulus
et ursus pascentur simul
requiescent
catuli eorum
7.
und Kuh und Bärin weiden vereint –
es lagern zusammen ihre Jungen;
we-'arejeh
kab-bâqâr jo'kal
-täbän
kai leôn
kai bous hama phagontai achyra
et leo
quasi bos comedet
paleas
und
der Löwe – wie ein Rind ißt er
Stroh
8. we-schi°ascha°
jôneq
°al-chur pâtän
8.
kai paidion nêpion epi trôglên
aspidôn
8. et delectabitur
infans ab ubere super foramine aspidis
8.
und es hat Lust ein Säugling
an der Höhle der Viper
we-°al
me'ûrat
zipe°ônî gâmûl
jâdô
hâdâh
kai epi koitên
ekgonôn aspidôn
tên cheira
epibalei
et in caverna
reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet
und
am Lichtloch der Otter – ein Entwöhnter, seine Hand
streckt er aus
9. lo'
-jâre°û
we-lo'-jaschechîtû
be-kâl-har
qâdeschî
9. kai ou
mê kakopoiêsôsin oude mê dynôntai apolesai
oudena epi to oros
to hagion mou
9. non
nocebunt
et non occident
in universo monte
sancto meo
9. nicht
sind sie böse und nicht schädlich
auf dem ganzen Berge meines Heiligtums
kî
- mâle'âh hâ-'âräz
de°âh 'ät-JHWH kam-majim
laj-jâm mekaßßîm
hoti eneplêsthê
hê sympasa tou gnônai ton Kurion hôs
hydôr poly
katakalypsai thalassas
quia repleta
est terra
scientia Domini sicut aquae
maris operientes
denn erfüllt
ist das Erdland von Erkenntnis JHWHs wie Wasser das Meer bedeckt.
10. jehâjâh
baj-jôm ha-hû
schoräsch jischaj 'aschär °omed le-neß
°ammîm
10. kai estai
en têi hêmerai ekeinêi
hê riza tou Iessai
kai o anistamenos archein ethnôn
10.
in die illa
radix Iesse
qui stat in signa
populorum
10. Es geschieht
am Tag, an jenem: die
Wurzel Jesse, die da steht
zum Banner den Völkern,
'elâjw
gôjim jideroschû
we-hâjetâh
menuchâtô
kâbôd
ep autôi
ethnê elpiousin
kai estai hê anapausis
autou timê
ipsum
gentes deprecabuntur et erit
sepulchrum eius gloriosum
danach werden
die Völker fragen;
und es wird sein: sein Frieden ist Ehrenglanz.
14,12-15 – Luzifers Sturz