Hans Zimmermann :
12 KÖRBE: Quellentexte in zwölf
Sprachen : Genesis 10
Genesis:
Kap.1,1-1,13 (Schöpfung) * Kap.1,14-2,4a
* Kap.2 (Paradies)
* Kap.3 (Sündenfall)
Kap.4
(Kain) * Kap.5 (Toledot Adam)
* Kap.6 (Arche) * Kap.7
(Sintflut) * Kap.8 * Kap.9
(Bund)
Kap.10
(Völkertafel, Toledot bne-Noach) * Kap.11
(Turm zu Babel, Toledot Schem)
Kap.28:
Jakobsleiter
Kap.37:
Josephs Träume und Verkauf nach Ägypten
* Kap.39: Joseph
und die Frau des Potiphar
Kap.40:
Mundschenk und Bäcker * Kap.41:
Pharaos Träume * Kap.42
- 46,7: Joseph und seine Brüder: "Ich
bin Joseph"
Be-re'schît,
10. Kap.
Völkertafel (Toledot bne-Noach)
(Genesis 10,1 – 10,32)
hebräisch
(punktierter Text analog in lateinische Schrift transliteriert),
griechisch
(LXX = Septuaginta, gleichfalls in lateinischer Umschrift),
lateinisch
(Vulgata),
deutsch (ungeglättet,
Wort für Wort, Übersetzung des hebräischen Textes)
Transliteration und Alphabete siehe Einleitung
zu Genesis 1
* *
*
*
* *
*
X.
1. we-'elläh
tôledôt
benê- noach schem
châm wâ-jâpät
autai
de hai geneseis
tôn huiôn Nôe
Sêm Cham
Iapheth
hae
sunt generationes filiorum
Noe Sem Cham
et Iapheth
Und dies sind die Zeugungen
der Söhne Noachs Schem, Cham und Japhet:
waj-jiwwâledû
lâchäm bânîm 'achar ham-mabbûl
kai
egenêthêsan
autois huioi meta
ton kataklusmon
natique
sunt
eis filii
post diluvium
Und geboren wurden ihnen
Söhne nach der Flut:
2. benê jäpät
gomär û-mâgôg
û-mâdaj we-jâwân
Huioi
Iaphet Gamer
kai Magôg kai Madai kai Iôuan kai Elisa
filii
Iapheth
Gomer et Magog et Madai
et Iavan
Die Söhne Japhets:
Gomer und Magog und Madai und Jawan
we-tubâl
û-mäschäk we-tîrâß
kai
Thobel kai Mosoch kai Theiras
et
Thubal et Mosoch et Thiras
und Tubal und Maschek und
Tiras;
3. û-
benê gomär
'aschekkanas we-rîpat
we-togaremâh
kai
huioi Gamer
Aschanaz kai Riphath kai Thorgama
porro
filii Gomer
Ascenez et Riphat
et Thogorma
und die Söhne Gomers
sind: Aschkenas und Riphat und Togarma;
4. û-
benê jâwân
'älîschâh we-tareschîsch
kittîm we-dodânîm
kai
huioi Iôuan
Elisa kai Tharsis
Kitioi Rodioi
filii autem Iavan
Elisa et Tharsis
Cettim et Dodanim
und die Söhne Jawans
sind: Elischa und Tarschisch, Kitter und Dodaner.
5. me-'elläh
niperedû
'îjê hag-gôjim
be-'arezotâm
ek
toutôn aphôristhêsan
nêsoi tôn ethnôn
en têi gêi autôn
ab
his divisae sunt
insulae gentium
in regionibus suis
Aus diesen differenzierten
sich die Inseln der Stämme in ihren Ländern,
'îsch
li-
leschonô le-
mischeppechotâm be-
gôjehäm
ekastos
kata
glôssan en
tais phulais autôn kai en tois ethnesin autôn
unusquisque
secundum linguam suam
et familias suas in
nationibus suis
jeder
gemäß seiner Sprache, gemäß ihren Sippen,
in ihren Stämmen.
6. û-
benê châm
kûsch û-mizerajim
û-pût û-kenâ°an
huioi de Cham Chous
kai Mesraim Phoud kai Chanaan
filii
autem
Cham Chus
et Mesraim et Phuth et Chanaan
Und die Söhne
Chams sind: Kusch und Mizrajim und Put und
Kanaan;
7. û-
benê kûsch
ßebâ' wa-chawîlâh we-ßabettâh
we-ra°emâh we-ßabettekâ'
huioi de Chous Saba
kai Euila kai Sabatha kai Regma
kai Sabakatha
filii Chus
Saba et Hevila et Sabatha
et Regma et Sabathacha
und die Söhne Kuschs sind: Sba und Chawila und Sabta
und Raama und Sabtka;
wu-benê ra°emâh
schebâ' û-dedân
huioi de Regma
Saba kai Dadan
filii Regma
Saba et Dadan
und die Söhne Raamas sind: Schba und Dedan.
8. we-kûsch
jâlad
'ät-nimerod hû'
hechel li-hejôt gibbor
bâ-'âräz
Chous
de egennnêsen ton Nebrôd
houtos êrxato einai
gigas epi tês gês
porro
Chus genuit
Memrod ipse coepit esse
potens in terra
Und Kusch zeugte
den Nimrod; dieser begann zu sein ein Gewaltiger
auf Erden.
9. hû'-hâjâh
gibbor- zajid
li-penê JHWH
houtos
ên gigas
kunêgos enantion Kuriou tou Theou
et
erat
robustus venator
coram Domino
Dieser war ein Gewaltiger
der Jagd vor dem Antlitz JHWHs;
°al-ken
je'âmar
ke-nimerod gibbôr
zajid
li-penê JHWH
dia
touto erousin
hôs Nebrôd gigas
kunegos enantion Kuriou
ob
hoc exivit proverbium quasi Memrod robustus
venator coram Domino
daher sagt man:
"Wie Nimrod ein Gewaltiger der Jagd vor dem Antlitz JHWHs".
10. wat-tehî
re'oschît mamelakettô
kai
egeneto archê
tês basileias autou
fuit
autem principium
regni eius
Und es war der Anfang seines
Königtums
bâbäl
we-'äräk we-'akkad we-kaleneh
be-'äräz schine°âr
Babulôn
kai Orech kai Archad kai Chalannê en têi gêi
Sennaar
Babulon
et Arach et Achad et Chalanne
in terra Sennaar
Babel
und Arek und Akkad und Kalne im Lande Schinear.
11. min-hâ-'âräz
ha-hiw' jâzâ'
'aschschûr
ek
tês gês ekeinês exêlthen
Assour
de
terra illa egressus est Assur
Von jenem Land aus zog er
gen Assurien
waj-jibän
'ät-nîneweh we-'ät-rechobot
°îr we-'ät-kâlach
kai
ôikodomêsem tên Nineuê
kai tên Roôbôth
polin kai tên Kalach
et
aedificavit
Niniven
et plateas civitatis et Chale
und baute
Ninive und Rechobot,
die Stadt, und Kalach
12. we-'ät-räßän
bên nîneweh
û-bên kâlach hiw'
hâ-°îr hag-gedolâh
kai
tên Dasem ana meson Nineuê kai ana meson Kalach
hautê hê polis hê
megalê
Resen quoque inter Niniven
et Chale haec est civitas
magna
und
Resen zwischen Ninive und (zwischen)
Kalach, das ist die Stadt, die große.
13. û-mizerajim
jâlad
'ät-lûdîm
we-'ät-°anâmîm
we-'ät-lehâbäjm
we-'ät-napettuchîm
kai
Mesraim egennêsen tous Loudieim kai tous Enemetieim kai tous Labieim
kai tous Nephthalieim
at
vero Mesraim genuit Ludim
et Anamim
et Laabim et
Nephthuim
Und Mizrajim zeugte
die Luder und die Anamer
und die Lehaber und die Naphtucher
14. we- 'ät-paterußîm
we-'ät-kaßeluchîm 'aschär
jâze'û
misch-schâm pelischettîm
kai
tous Patrosônieim kai tous Chaslônieim hothen
exêlthen ekeithen
Phulistieim
et Phetrusim
et Chasluim de quibus egressi sunt
Philisthiim
und die Patruser
und die Kaslucher, aus denen hervorgingen von dort die
Philister,
we-
'ät-kapettorîm
kai
tous Kaphthorieim
et Caphtorim
und die Kaphtorer.
15. û-kena°an
jâlad 'ät-zîdon
bekorô
we-'ät-chet
Chanaan
de egennêsen ton Sidôna
prôtotokon
kai ton Chettaion
Chanaan
autem genuit Sidonem
primogenitum suum
Hethaeum
Und Kanaan zeugte
den Sidon, seinen Erstgeborenen,
und Chet
16. we-'ät-ha-jebûßî
we-'ät-hâ-'ämorî
we-'et hag-gireggâschî
kai
ton Iebousaion kai ton Amorraion kai ton Gergesaion
et Jebusaeum et Amorrhaeum
Gergesaeum
und den Jebusiter
und den Amoriter und den Girgaschiter
17. we-'ät-ha-chiwwî
we-'ät-ha-°areqî
we-'ät-haß-ßînî
kai
ton Euaion kai ton Aroukaion kai ton Asennaion
Hevaeum et Aracaeum
Sinaeum
und den
Chiwiter und den Arkiter und den Siniter
18. we-'ät-hâ-'arewâdî
we-'ät-haz-zemârî we-'ät-ha-chamâtî
kai
ton Aradion kai ton Samaraion
kai ton Amathi
et Aradium
Samaraeum et Amathaeum
und den Arwaditer
und den Zmariter und den Chmatiter,
we-'achar
nâpozû
mischepechût hak-kena°anî
kai
meta touto diesparêsan hai phulai
tôn Chananaiôn
et
post haec disseminati sunt
populi
Chananaeorum
und danach
verstreuten sich die Sippen
des Kanaaniters.
19. wa-jehî
gebûl hak-kena°anî
kai
egenonto ta horia tôn Chananaiôn
factique
sunt termini
Chanaan
Und es war die Grenze des
Kanaaniters,
miz-zîdon
bo'akâh gerârâh
°ad-°assâh
apo Sidônos heôs elthein eis Gerara
kai Gazan
venientibus
a Sidone
Geraram usque Gazam
wo du
von Sidon kommst nach Grar,
bis nach Gasa hin,
bo'akâh ßedomâh wa-°amorâh
we-'ademâh û-zebojim
°ad-lâscha°
heôs elthein Sodomôn kai Gomorras
Adama kai Sebôim heôs Lasa
donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham et Adamam et Sevoim
usque Lesa
wo du kommst nach Sodom
und Gomorrah und Adma und Zbojim, bis nach Lascha hin.
20. 'elläh
benê- châm
le-mischeppechotâm
houtoi
huioi Cham
en tais phulais autôn
hi
sunt filii
Cham
in cognationibus
Dies sind die Söhne
Chams gemäß ihren Sippen,
li-leschonotâm
be-'arezotâm
be-gôjehäm
kata glôssas autôn en tais chôrais
autôn kai en tois ethnesin autôn
et linguis et generationibus terrisque
et gentibus suis
gemäß ihren Sprachen,
in ihren Ländern,
in ihren Stämmen.
21. û-
le-schem
jullad gam-hû
kai
tôi Sêm
egenêthê kai autôi
de Sem
quoque nati sunt
Und dem Schem wurden (Söhne)
geboren, auch ihm,
'abî
kâl-
benê- °ebär
'achî jäpät
hag-gâdôl
patri
pantôn tôn huiôn Eber
adlphôi Iapheth tou meizonos
patre
omnium filiorum Heber
fratre Iaphet
maiore
dem Vater aller
Söhne Ebers, dem Bruder Japhets, des älteren:
22. benê
schem °êlâm
we-'aschschûr
huioi
Sêm
Ailam kai Assour
filii
Sem
Aelam et Assur
Die Söhne Schems sind:
Elam und Aschur
we-'areppakeschad
we-lûd wa-'arâm
kai
Arphaxad kai
Loud kai Aram kai Kainan
et Arphaxad
et Lud et Aram
und Arpachschad
und Lud und Aram;
23. û-benê
'arâm
°ûz we-chûl we-gätär
wâ-masch
kai
huioi Aram
Hôs kai Oul kai Gather kai Mosoch
filii
Aram Us
et Hul et Gether et Mes
und die Söhne Arams
sind: Uz und Chul und Gater und Masch;
24. we
-'areppakeschad jâlad
'ät-schâlach we-schälach jâlad
'ät-°ebär
kai
Arphaxad egennêsen ton
Kainan
kai Kainan egennêsen
Sala
Sala de egennêsen ton Eber
at
vero Arphaxad genuit
Sale
de quo ortus est
Heber
und Arpachschad zeugte
Schalach, und Schalach zeugte
Eber;
25. û-
le-°ebär
jullad schenê bânîm
kai
tôi Eber egennêthêsan
duo huioi
natique
sunt Heber
filii duo
und dem Eber wurden geboren zwei
Söhne:
schem
hâ-'ächâd päläg
kî be-jâmâjw
nipelenâh hâ-'âräz
onoma
tôi heni
Phalek hoti
en tais hêmerais autou diemeristhê hê gê
nomen
uni Phaleg
eo quod in diebus eius
divisa sit terra
der
Name des einen war Paleg, Spalt, denn in seinen Tagen wurde zerspalten
die Erde;
we-
schem 'âchîw
jâqetân
kai
onoma tôi adelphôi
autou Iektan
et
nomen fratris eius
Iectan
und der Name seines Bruders
war Joktan.
26. we- jâqetân
jâlad 'ät-'alemôdâd
we-'ät-schâläp we-'ät-chazaremâwät
we-'ät-jârach
Iektan
de egennêsen ton Elmôdad
kai ton Saleph kai Asarmôth
kai Iarach
qui
Iectan genuit
Elmodad et
Saleph et Asarmoth
Iare
Und
Joktan zeugte
Almodad und Schaleph
und Chazarmawet und Jarach
27. we-'ät-hadôrâm
we-'ät-'ûsâl we-'ät-diqelâh
kai
Odorra
kai Aizêl kai Dekla
et
Aduram
et Uzal et Decla
und
Hadoram und Usal
und Dikla
28. we-'ät-°ôbâl
we-'ät-'abîmâ'el we-'ät-schebâ'
kai Abimeêl kai Sabeu
et Ebal et
Abinael
Saba
und Obal und Amimael
und Schba
29. we-'ät-'ôpîr
we-'ät-chawwîlâh we-'ät-jôbâb
kâl- 'elläh
benê jâqetân
kai
Oupheir kai Eueila
kai Iôbab pantes houtoi
huioi Iektan
et
Ophir et Hevila
et Iobab omnes isti
filii Iectan
und
Ophir und Chawila
und Jobab: alle diese sind
Söhne Joktans.
30. wa-jehî
môschâbâm
mim-meschâ'
bo'akâh ßepârâh
har haq-qäräm
kai
egeneto hê katoikêsis autôn apo Massê
heôs elthein eis Sôphêra
horos anatolôn
et
facta est habitatio eorum
de Messa pergentibus usque Sephar
montem orientalem
Und es war ihr Sitz
von Mescha, wo du kommst nach Sphar, bis ans Gebirge im Osten.
31. 'elläh
benê- schem le-
mischeppechotâm
houtoi
huioi Sêm en
tais phulais autôn
isti
filii Sem
secundum cognationes
Dies sind die Söhne
Schems gemäß ihren Sippen,
li-
leschonotâm be-
'arezôtâm
le-gôjehäm
kata
glôssas autôn en tais chôrais autôn kai en
tois ethnesin autôn
et linguas
et regiones
in gentibus suis
gemäß
ihren Sprachen, in ihren Ländern,
gemäß ihren Stämmen.
32. 'elläh
mischeppechot benê-
noach le-
tôledotâm
be- gôjehäm
autai
hai phulai
huiôn Nôe kata
geneseis autôn kata ta ethnê autôn
hae
familiae
Noe iuxta
populos
et nationes suas
Dies sind die Sippen
der Söhne Noachs gemäß ihren Zeugungen,
in ihren Stämmen.
û-
me-'elläh niperedû
hag-gôjim bâ-'äräz
'achar ham-mabbûl
apo toutôn diesparêsan
nêsoi tôn ethnôn epi tês gês
meta ton kataklusmon
ab his
divisae sunt
gentes in terra post
diluvium
Und von diesen aus differenzierten
sich die Stämme auf Erden nach der Flut.
Genesis:
Kap.1,1-1,13 (Schöpfung) * Kap.1,14-2,4a
* Kap.2 (Paradies)
* Kap.3 (Sündenfall)
Kap.4
(Kain) * Kap.5 (Toledot Adam)
* Kap.6 (Arche) * Kap.7
(Sintflut) * Kap.8 * Kap.9
(Bund)
Kap.10
(Völkertafel, Toledot bne-Noach) * Kap.11
(Turm zu Babel, Toledot Schem)
Kap.28:
Jakobsleiter
Kap.37:
Josephs Träume und Verkauf nach Ägypten
* Kap.39: Joseph
und die Frau des Potiphar
Kap.40:
Mundschenk und Bäcker * Kap.41:
Pharaos Träume * Kap.42
- 46,7: Joseph und seine Brüder: "Ich
bin Joseph"
die
Weisheit (prov 8,22 ff) * Qumran:
Hymnenrolle Lied III * Evangelien
* der
Logos (Joh 1,1 ff) * Apokalypse
Hiob
38-41 * Stammbaum
Jesu (Lukas) als Lebensbaum aus der Wurzel Jesse (Jesaja)
~
Petrus
Comestor: Historia Scholastica, cap. 1-13; mittelalterlicher Genesiskommentar
Ebstorfer
Weltkarte: Paradies - Christus
- Indien * Gervasius
/ Honorius: Weltbild/ Schöpfung * Meister
Eckhart
Perlenlied
(Thomas-Akten) * Märchen
von dem Machandelboom (Wacholderbaum)
* Jakob Böhme: Morgenröte
Philipp
Otto Runge : Die Zeiten
: Der Morgen
* Hesiod: Theogonie * Platon:
Timaios * Rgveda-Schöpfungshymnen
Enûma
elîsch (babylon. Schöpfungsmythos) * Schatzhöhle
(Ephraims des Syrers) * al-Qur'ân
Rudolf
Steiner: Die Geheimnisse der biblischen Schöpfungsgeschichte (theosophisch-kabbalistische
Deutung)
.
Chartres:
Lebensbaum (Toledot Jesse)
~
Meinen
Bogen habe ich gesetzt in die Wolken – Texte und Noten
ein
Jahreszyklus von 18 Bibelsprüchen entfaltet in dreistimmigen Chorsätzen
von
Der
Wind weht wo er will – ein Kalender in zwölf atmosphärischen
Liedern für Kinder
Inhaltsverzeichnis
zurück
Seitenanfang
Hans Zimmermann :
12 KÖRBE, Quellensammlung : Genesis
10