Hans Zimmermann, Görlitz) : Quellensammlung in neun Sprachen : Weltreligionen : biblische Quellen : 1. Johannesbrief
 
Iôannou a : epistola beati Ioannis Apostoli prima : Erster Johannesbrief
griech. / lat./ deutsch
bitte wählen: Schriftart des griechischen Textes
Symbol (griechische Schrift)   oder Times New Roman (in lat. Schrift transliteriert)
 
 
    1:1 
    ho ên ap archês  
      ho akêkoamen 
        ho heôrakamen 
          tois ophthalmois hêmôn
        ho etheasametha
      kai hai cheires hêmôn epsêlaphêsan
    peri tou Logou tês Zôês
    1 
    Quod fuit ab initio  
      quod audivimus 
        quod vidimus 
          oculis nostris
        quod perspeximus
      et manus nostrae temptaverunt
    de Verbo Vitae
vgl. den Anfang des Johannesevangeliums: Im Ursprung ging der Sinn auf, der Logos

    Was da war von Anfang an  
      was wir gehört haben 
        was wir gesehen haben 
          mit unseren Augen
        was wir schauten
      und unsere Hände berührten
    vom Wort des Lebens:
 
 
    1:2  
    kai hê Zôê ephanerôthê 
      kai heôrakamen 
        kai marturoumen 
          kai apangellomen humin
        tên Zôên tên aiônion
      hêtis ên pros ton Patera
    kai ephanerôthê hêmin
     
    et Vita manifestata est 
      et vidimus 
        et testamur 
          et adnuntiamus vobis
        Vitam aeternam
      quae erat apud Patrem
    et apparuit nobis

    und das Leben offenbarte sich 
      und wir haben gesehen 
        und wir bezeugen als wahr 
          und verkünden euch
        das Leben: das ewige
      was nur immer aufging im Vater
    und sich nun uns offenbarte:
 
 
 1:3  
 ho eôrakamen 
      kai akêkoamen 
           apangellomen kai humin 
                hina kai humeis 
           koinônian echete meth hêmôn 
      kai hê koinônia de hê hêmetera meta tou Patros 
 kai meta tou Huou autou Iêsou Christou
     
    quod vidimus 
      et audivimus 
        adnuntiamus et vobis 
          ut et vos
        societatem habeatis nobiscum
      et societas nostra sit cum Patre
    et cum Filio eius Iesu Christo
 
 
      
    Was wir gesehen haben 
      und gehört haben, 
        verkünden wir auch euch, 
          damit auch ihr
        Gemeinschaft habt mit uns,
      und unsere Gemeinschaft sei mit dem Vater
    und mit seinem Sohn Jesus, dem Gesalbten.
 
  
 
 
Die vier Evangelien
griechisch / lateinische Vulgata / deutsch Luther unrevidiert (1545)
Synopse der Synoptiker-Kapitel
+
Matthäus-Evangelium
Das Himmelreich=Senfkorn – zur Deutung der Gleichnisse in Matth.13
+
Markus-Evangelium
zur Deutung der Brotverteilungs-Zeichen
+
Lukas-Evangelium
Vergleich der Verkündigungs- und Weihnachtsszenen bei Matthäus und Lukas
Rundbrief zum Auferstehungskapitel bei Lukas
+
Johannes-Evangelium
Prolog, Kommentar, Inhaltsverzeichnis
Papyrus Rylands Gr 457 (P52)
+
Paulus : 1.Korintherbrief, Kap.1/2 und 10-15 : Römerbrief
Kolosserbrief : Epheserbrief
+
Hebräerbrief : Christus ist Priester in der Ordnung Melchisedeks
*
1.Petrusbrief : "Der Stein"
*
Apokalypse des Johannes griech./ lat. Vulgata/ dt. Luther unrevidiert (1545)
Albrecht Dürer: Apokalipsis cum figuris (Holzschnittfolge)
Van Eyck: Genter Altar, Anbetung des Lammes
*
Evangeliar von Kells: Evangelistensymbole,
Evangelienanfänge und große Initialseiten
*
Meditation und Mantren
 
Rundbriefe 2002 / 2003 / 2004 / 2005 / 2006 / 2007 / 2008 / 2009 / 2010 / 2011 / 2012
aktuelle Rundbriefe * emaille?!
 
zurück      Seitenanfang
 
Hans Zimmermann, Görlitz) : Quellensammlung in neun Sprachen : Weltreligionen : biblische Quellen : 1. Johannesbrief