[8:1
IhsouV de eporeuqh eiV to oroV twn elaiwn
Iesus autem
perrexit in montem Oliveti.
JHEsus aber gieng an den Oleberg /
8:2 [orqrou
de palin paregeneto eiV to ieron
kai paV o laoV
hrceto proV auton kai kaqisaV edidasken autouV]
et diluculo
iterum venit in templum
et omnis
populus venit ad eum et sedens docebat eos.
Vnd früe morgens kam er wider in den Tempel /
vnd alles Volck kam zu jm / Vnd er satzte sich / vnd leret sie.
8:3 agousin
de oi grammateiV kai oi Farisaioi gunaika epi moiceia kateilhmmenhn
kai sthsanteV authn en
meswi
adducunt
autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam
et statuerunt
eam in medio.
ABer die Schrifftgelerten vnd Phariseer brachten ein Weib zu jm / im
Ehebruch begriffen /
vnd stelleten sie ins mittel dar /
8:4 legousin
autwi Didaskale auth h gunh kateilhptai ep autofwrwi moiceuomenh
et dixerunt
ei Magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio.
vnd sprachen zu jm / Meister / Dis Weib ist begriffen auff frischer
that im Ehebruch.
8:5 en de twi nomwi [hmin]
MwushV eneteilato taV toiautaV liqazein
su oun ti legeiV
in lege
autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare.
tu ergo
quid dicis.
Moses aber hat vns im Gesetz geboten / solche zu steinigen.
Was sagestu?
8:6 [touto
de elegon peirazonteV auton ina ecwsin kathgorein autou]
o de IhsouV katw kuyaV
twi daktulwi kategrafen eiV thn ghn
haec autem
dicebant temptantes eum ut possent accusare eum.
Iesus autem
inclinans se deorsum digito scribebat in terra.
Das sprachen sie aber / jn zu versuchen / auff das sie eine sache zu
jm hetten.
ABer Jhesus bücket sich nider / vnd schreib mit dem Finger
auff die erden.
8:7 wV
de epemenon erwtwnteV [auton] anekuyen kai eipen [autoiV]
o anamarthtoV umwn prwtoV
ep authn baletw liqon
cum autem
perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis
qui sine
peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat.
Als sie nu anhielten jn zu fragen / richtet er sich auff / vnd sprach
zu jnen /
Wer vnter euch on sunde ist / der werffe den ersten stein auff sie.
8:8 kai
palin katakuyaV egrafen eiV thn ghn
et iterum
se inclinans scribebat in terra.
Vnd bücket sich wider nider / vnd schreib auff die erden.
8:9 oi
de akousanteV exhrconto eiV kaq eiV arxamenoi apo twn presbuterwn
kai kateleifqh monoV kai
h gunh en meswi ousa
audientes
autem unus post unum exiebant incipientes a senioribus
et remansit
solus et mulier in medio stans.
Da sie aber das höreten / giengen sie hinaus / einer nach dem andern
/ von den Eltesten an /
vnd Jhesus ward gelassen alleine / vnd das Weib im mittel stehend.
8:10 anakuyaV
de o IhsouV eipen authi
gunai pou eisin oudeiV
se katekrinen
erigens
autem se Iesus dixit ei
mulier
ubi sunt. nemo te condemnavit.
Jhesus aber richtet sich auff / vnd da er niemand sahe / denn das weib
/ sprach er zu jr /
Weib / wo sind sie / deine Verkleger? Hat dich niemand verdampt?
8:11 h
de eipen oudeiV kurie
eipen de o IhsouV oude
egw se katakrinw
poreuou apo tou nun mhketi
amartane]
quae dixit
nemo Domine.
dixit autem
Iesus nec ego te condemnabo.
vade et
amplius iam noli peccare.
Sie aber sprach / HErr / niemand.
Jhesus aber sprach / So verdamne ich dich auch nicht.
Gehe hin / vnd sündige fort nicht mehr.
8:12
palin oun autoiV elalhsen o IhsouV legwn
EGW
EIMI TO FWS TOU
KOSMOU
o akolouqwn moi ou mh
peripathshi en thi skotiai
all exei to fwV thV zwhV
iterum
ergo locutus est eis Iesus dicens
ego sum
lux mundi
qui sequitur
me non ambulabit in tenebris
sed habebit
lucem vitae.
DA redet Jhesus abermal zu jnen / vnd sprach /
JCH BIN DAS LIECHT DER WELT /
WER MIR NACHFOLGET / DER WIRD NICHT WANDELN IM FINSTERNIS /
SONDERN WIRD DAS LIECHT DES LEBENS HABEN.
8:13 eipon
oun autwi oi Farisaioi su peri seautou martureiV
h marturia
sou ouk estin alhqhV
dixerunt
ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes
testimonium
tuum non est verum.
Da sprachen die Phariseer zu jm / Du zeugest von dir selbs /
dein Zeugnis ist nicht war.
8:14 apekriqh
ihsouV kai eipen autoiV
kan egw marturw peri emautou
alhqhV estin h marturia mou
oti oida poqen hlqon kai
pou upagw
umeiV de
ouk oidate poqen ercomai h pou upagw
respondit
Iesus et dixit eis
et si ego
testimonium perhibeo de me ipso verum est testimonium meum
quia scio
unde veni et quo vado
vos autem
nescitis unde venio aut quo vado.
Jhesus antwortet / vnd sprach zu jnen /
So ich von mir selbs zeugen würde / so ist mein Zeugnis war
/
Denn ich weis von wannen ich komen bin / vnd wo ich hin gehe /
Jr aber wisset nicht / von wannen ich kome / vnd wo ich hin gehe.
8:15 umeiV
kata thn sarka krinete egw ou krinw oudena
vos secundum
carnem iudicatis ego non iudico quemquam.
Jr richtet nach dem fleisch / Jch richte niemands.
8:16 kai
ean krinw de egw h krisiV h emh alhqinh estin
oti monoV ouk
eimi all egw kai o pemyaV me
et si iudico
ego iudicium meum verum est
quia solus
non sum sed ego et qui me misit Pater.
So ich aber richte / so ist mein Gerichte recht /
Denn ich bin nicht alleine / sondern Jch vnd der Vater der mich
gesand hat.
8:17 kai
en twi nomwi de twi umeterwi gegraptai
oti duo anqrwpwn h
marturia alhqhV estin
et in lege
vestra scriptum est
quia duorum
hominum testimonium verum est.
Auch stehet in ewrem Gesetze geschrieben /
Das zweier Menschen zeugnis war sey.
8:18 egw
eimi o marturwn peri emautou
kai marturei peri emou
o pemyaV me Pathr
ego sum
qui testimonium perhibeo de me ipso
et testimonium
perhibet de me qui misit me Pater.
Jch bins der ich von mir selbs zeuge /
vnd der Vater der mich gesand hat / zeuget auch von mir.
8:19 elegon
oun autwi pou estin o pathr sou
apekriqh IhsouV oute eme
oidate oute ton Patera mou
ei eme hideite kai ton
Patera mou an hideite
dicebant
ergo ei ubi est pater tuus.
respondit
Iesus neque me scitis neque Patrem meum.
si me sciretis
forsitan et Patrem meum sciretis.
Da sprachen sie zu jm / Wo ist dein Vater?
Jhesus antwortet / Jr kennet weder mich noch meinen Vater.
Wenn jr mich kennetet / so kennetet jr auch meinen Vater.
8:20 tauta
ta rhmata elalhsen en twi gazofulakiwi didaskwn en twi ierwi
kai oudeiV epiasen auton
oti oupw elhluqei h wra autou
haec verba
locutus est in gazofilacio docens in templo
et nemo
adprehendit eum quia necdum venerat hora eius.
Diese wart redet Jhesus an dem Gotteskasten / da er leret im Tempel.
Vnd niemand greiff jn / Denn seine stunde war noch nicht komen.
8:21
eipen oun palin autoiV egw upagw
kai zhthsete me kai en
thi amartiai umwn apoqaneisqe
opou egw upagw umeiV ou
dunasqe elqein
dixit ergo
iterum eis Iesus ego vado
et quaeretis
me et in peccato vestro moriemini.
quo ego
vado vos non potestis venire.
DA sprach Jhesus abermal zu jnen / Jch gehe hin weg /
vnd jr werdet mich suchen / Vnd in ewer sunde sterben.
Wo ich hin gehe / da könnet jr nicht hin komen.
8:22 elegon
oun oi Ioudaioi mhti apoktenei eauton
oti legei opou egw
upagw umeiV ou dunasqe elqein
dicebant
ergo Iudaei numquid interficiet semet ipsum
quia dicit
quo ego vado vos non potestis venire.
Da sprachen die Jüden / Wil er sich denn selbs tödten /
das er spricht / Wohin ich gehe / da künd jr nicht hin komen?
8:23 kai
elegen autoiV umeiV ek twn katw este EGW ek twn anw eimi
umeiV ek toutou tou kosmou
este EGW ouk eimi ek tou kosmou toutou
et dicebat
eis vos de deorsum estis EGO de supernis sum.
vos de
mundo hoc estis EGO non sum de hoc mundo.
Vnd er sprach zu jnen / Jr seid von vnten her / Jch bin von oben herab.
Jr seid von dieser welt / Jch bin nicht von dieser welt.
8:24 eipon
oun umin oti apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn
ean gar mh
pisteushte oti egw eimi apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn
dixi ergo
vobis quia moriemini in peccatis vestris.
si enim
non credideritis quia ego sum moriemini in peccato vestro.
So hab ich euch gesagt / Das jr sterben werdet in ewren sünden
/
Denn so jr nicht gleubet / das Jchs sey / So werdet jr sterben in
ewren sünden.
8:25 elegon
oun autwi su tiV ei
eipen autoiV o IhsouV
thn archn o ti kai lalw umin
dicebant
ergo ei tu quis es.
dixit eis
Iesus principium quia et loquor vobis.
DA sprachen sie zu jm / Wer bistu denn?
Vnd Jhesus sprach zu jnen / Erstlich der / der ich mit euch rede.
8:26 polla
ecw peri umwn lalein kai krinein
all o pemyaV me alhqhV
estin
kagw a hkousa par autou
tauta lalw eiV ton kosmon
multa habeo
de vobis loqui et iudicare.
sed qui
misit me verax est
et ego
quae audivi ab eo haec loquor in mundo.
Jch habe viel von euch zu reden vnd zu richten /
Aber der mich gesand hat / ist warhafftig /
vnd was ich von jm gehört habe / das rede ich fur der welt.
8:27 ouk
egnwsan oti ton patera autoiV elegen
et non
cognoverunt quia Patrem eis dicebat.
Sie vernamen aber nicht / das er jnen von dem Vater sagete.
8:28 eipen
oun o IhsouV
otan uywshte ton uion
tou anqrwpou tote gnwsesqe oti egw eimi
kai ap emautou poiw ouden
alla kaqwV edidaxen me o pathr tauta
lalw
dixit ergo
eis Iesus
cum exaltaveritis
Filium Hominis tunc cognoscetis quia ego sum
et a me
ipso facio nihil sed sicut docuit me Pater haec loquor.
Da sprach Jhesus zu jnen /
Wenn jr des menschen Son erhöhen werdet / denn werdet jr erkennen
das ichs sey /
vnd nichts von mir selber thu / Sondern / wie mich mein Vater geleret
hat / so rede ich.
8:29 kai
o pemyaV me met emou estin
ouk afhken me monon oti
egw ta aresta autwi poiw pantote
et qui
me misit mecum est
non reliquit
me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper.
Vnd der mich gesand hat / ist mit mir.
Der Vater lesset mich nicht alleine / Denn ich thue allezeit was
jm gefellet.
8:30 tauta
autou lalountoV polloi episteusan eiV auton
haec illo
loquente multi crediderunt in eum.
Da er solchs redet / gleubten viel an jn.
8:31
elegen oun o ihsouV proV touV pepisteukotaV autwi IoudaiouV
ean umeiV
meinhte en twi logwi twi emwi alhqwV maqhtai mou este
dicebat
ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos
si vos
manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis
DA sprach nu Jhesus zu den Jüden / die an jn gleubten /
So jr bleiben werdet an meiner Rede / so seid jr meine rechte Jünger
/
8:32 kai
gnwsesqe thn alhqeian kai h alhqeia eleuqerwsei umaV
et cognoscetis
veritatem et veritas liberabit vos.
vnd werdet die warheit erkennen / vnd die Warheit wird euch frey machen.
8:33 apekriqhsan
proV auton sperma Abraam esmen
kai oudeni dedouleukamen
pwpote
pwV su legeiV oti eleuqeroi
genhsesqe
responderunt
ei semen Abrahae sumus
et nemini
servivimus umquam
quomodo
tu dicis liberi eritis.
Da antworten sie jm / Wir sind Abrahams samen /
sind nie kein mal jemands Knecht gewesen /
Wie sprichstu denn / Jr solt frey werden?
8:34 apekriqh
autoiV o IhsouV amhn amhn legw umin oti paV o
poiwn thn amartian douloV
estin thV amartiaV
respondit
eis Iesus amen amen dico vobis
quia omnis
qui facit peccatum servus est peccati.
Jhesus antwortet jnen / vnd sprach / Warlich / warlich / Jch sage euch
/
WER SÜNDE TRUT / DER IST DER SUNDEN KNECHT /
8:35 o
de douloV ou menei en thi oikiai eiV ton aiwna
o UioV menei eiV
ton aiwna
servus
autem non manet in domo in aeternum.
Filius
manet in aeternum.
DER KNECHT ABER BLEIBET NICHT EWIGLICH IM HAUSE /
DER SON BLEIBET EWIGLICH.
8:36 ean
oun o uioV umaV eleuqerwshi ontwV eleuqeroi esesqe
si ergo
Filius vos liberaverit vere liberi eritis.
SO EUCH NU DER SON FREY MACHET / SO SEID JR RECHT FREY.
8:37 oida
oti sperma Abraam este
alla zhteite me apokteinai
oti o logoV o emoV ou cwrei en umin
scio quia
filii Abrahae estis.
sed quaeritis
me interficere quia sermo meus non capit in vobis.
Jch weis wol / das jr Abrahams samen seid /
Aber jr suchet mich zu tödten / Denn meine Rede fehet nicht
vnter euch.
8:38 a
EGW ewraka para twi Patri lalw
kai umeiV oun a hkousate
para tou patroV poieite
EGO quod
vidi apud Patrem loquor.
et vos
quae vidistis apud patrem vestrum facitis.
Jch rede was ich von meinem Vater gesehen habe /
So thut jr / was jr von ewrem Vater gesehen habt.
8:39 apekriqhsan
kai eipan autwi o pathr hmwn Abraam estin
legei autoiV
o IhsouV ei tekna tou Abraam este ta erga tou Abraam poieite
responderunt
et dixerunt ei pater noster Abraham est.
dicit eis
Iesus si filii Abrahae estis opera Abrahae facite.
SJe antworten / vnd sprachen zu jm / Abraham ist vnser Vater.
Spricht Jhesus zu jnen / Wenn jr Abrahams kinder weret / so thetet
jr Abrahams werck.
8:40 nun
de zhteite me apokteinai
anqrwpon oV thn alhqeian
umin lelalhka hn hkousa para tou Qeou
touto Abraam ouk epoihsen
nunc autem
quaeritis me interficere
hominem
qui veritatem vobis locutus sum quam audivi a Deo.
hoc Abraham
non fecit.
Nu aber suchet jr mich zu tödten /
einen solchen Menschen / der ich euch die Warheit gesagt habe /
die ich von Gott gehöret habe /
Das hat Abraham nicht gethan.
8:41 umeiV
poieite ta erga tou patroV umwn
eipan autwi hmeiV
ek porneiaV ouk egennhqhmen
ena patera
ecomen ton Qeon
vos facitis
opera patris vestri.
dixerunt
itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati.
unum patrem
habemus Deum.
Jr thut ewers Vaters werck.
Da sprachen sie / Wir sind nicht vnehelich geborn /
Wir haben einen Vater / Gott.
8:42 eipen
autoiV o IhsouV ei o QeoV pathr umwn hn hgapate an eme
EGW gar ek tou qeou exhlqon
kai hkw
oude gar ap emautou
elhluqa all ekeinoV me apesteilen
dixit ergo
eis Iesus si Deus pater vester esset diligeretis utique me.
EGO enim
ex Deo processi et veni
neque enim
a me ipso veni sed ille me misit.
Jhesus sprach zu jnen / Were Gott ewer Vater / so liebetet jr mich.
Denn ich bin ausgegangen vnd kome von Gott /
Denn ich bin nicht von mir selber komen / sondern er hat mich gesand.
8:43 dia
ti thn lalian thn emhn ou ginwskete
oti ou dunasqe akouein
ton logon ton emon
quare loquellam
meam non cognoscitis.
quia non
potestis audire sermonem meum.
Warumb kennet jr denn meine Sprache nicht?
Denn jr künd ja meine wart nicht hören.
8:44 umeiV
ek tou patroV tou diabolou este
kai taV epiqumiaV tou
patroV umwn qelete poiein
ekeinoV anqrwpoktonoV
hn ap archV kai en thi alhqeiai ouk esthken
oti ouk estin alhqeia
en autwi
otan lalhi to yeudoV
ek twn idiwn lalei
oti yeusthV estin kai
o pathr autou
vos ex
patre diabolo estis
et desideria
patris vestri vultis facere.
ille homicida
erat ab initio et in veritate non stetit
quia non
est veritas in eo.
cum loquitur
mendacium ex propriis loquitur
quia mendax
est et pater eius.
JR seid von dem Vater dem Teufel /
vnd nach ewers Vaters lust wolt jr thun.
Derselbige ist ein Mörder von anfang / vnd ist nicht bestanden
in der Warheit /
Denn die warheit ist nicht in jm.
Wenn er die Lügen redet / so redet er von seinem eigen /
Denn er ist ein Lügener vnd ein Vater derselbigen.
8:45
egw de oti thn alhqeian legw ou pisteuete moi
ego autem
quia veritatem dico non creditis mihi.
Jch aber / weil ich die warheit sage / so gleubet jr mir nicht.
8:46 tiV
ex umwn elegcei me peri amartiaV
ei alhqeian legw dia ti
umeiV ou pisteuete moi
quis ex
vobis arguit me de peccato.
si veritatem
dico quare vos non creditis mihi.
WElcher vnter euch kan mich einer sünde zeihen?
So ich euch aber die warheit sage / Warumb gleubet jr mir nicht?
8:47 o
wn ek tou Qeou ta rhmata tou qeou akouei
dia touto umeiV ouk
akouete oti ek tou Qeou ouk este
qui est
ex Deo verba Dei audit.
propterea
vos non auditis quia ex Deo non estis.
Wer von Gott ist / der höret Gottes wart.
Darumb höret jr nicht / denn jr seid nicht van Gott.
8:48
apekriqhsan oi Ioudaioi kai eipan autwi
ou kalwV legomen hmeiV
oti SamarithV ei su kai daimonion eceiV
responderunt
igitur Iudaei et dixerunt ei
nonne bene
dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes.
Da antworten die Jüden / vnd sprachen zu jm /
Sagen wir nicht recht / das du ein Samariter bist / vnd hast den
Teufel?
8:49 apekriqh
IhsouV egw daimonion ouk ecw
alla timw ton Patera mou
kai umeiV atimazete me
respondit
Iesus ego daemonium non habeo
sed honorifico
Patrem meum et vos inhonoratis me.
Jhesus antwortet / Jch habe keinen Teufel /
Sondern ich ehre meinen Vater / vnd jr vnehret mich.
8:50 egw
de ou zhtw thn doxan mou
estin o zhtwn kai krinwn
ego autem
non quaero gloriam meam.
est qui
quaerit et iudicat.
Jch suche nicht meine Ehre /
Es ist aber einer / der sie suchet / vnd richtet.
8:51 amhn
amhn legw umin
ean tiV ton emon logon
thrhshi
qanaton ou
mh qewrhshi eiV ton aiwna
amen amen
dico vobis
si quis
sermonem meum servaverit
mortem
non videbit in aeternum.
WARLICH / WARLICH / JCH SAGE EUCH /
SO JEMAND MEIN WORT WIRD HALTEN /
DER WIRD DEN TOD NICHT SEHEN EWIGLICH.
8:52 eipan
autwi oi Ioudaioi nun egnwkamen oti daimonion eceiV
Abraam apeqanen kai oi
profhtai kai su legeiV ean
tiV ton logon
mou thrhshi ou mh geushtai qanatou eiV ton aiwna
dixerunt
ergo Iudaei nunc cognovimus quia daemonium habes.
Abraham
mortuus est et prophetae et tu dicis
si quis
sermonem meum servaverit non gustabit mortem in aeternum.
Da sprachen die Jüden zu jm / Nu erkennen wir das du den Teufel
hast.
Abraham ist gestarben / vnd die Propheten / vnd du sprichst /
So jemand mein Wort helt / der wird den Tod nicht schmecken ewiglich.
8:53 mh
su meizwn ei tou patroV hmwn Abraam
ostiV apeqanen kai oi
profhtai apeqanon
tina seauton poieiV
numquid
tu maior es patre nostro Abraham
qui mortuus
est et prophetae mortui sunt.
quem te
ipsum facis.
Bistu mehr denn vnser vater Abraham?
welcher gestorben ist / vnd die Propheten sind gestorben.
Was machstu aus dir selbs?
8:54 apekriqh
ihsouV ean egw doxasw emauton h doxa mou ouden estin
estin o Pathr mou o doxazwn
me on umeiV legete oti qeoV hmwn estin
respondit
Iesus si ego glorifico me ipsum gloria mea nihil est.
est Pater
meus qui glorificat me quem vos dicitis quia Deus noster est.
JHesus antwortet / So ich mich selber ehre / so ist meine Ehre nichts.
Es ist aber mein Vater / der mich ehret / welchen jr sprecht / Er
sey ewer Gott /
8:55 kai
ouk egnwkate auton egw de oida auton
kan eipw oti ouk oida
auton esomai omoioV umin yeusthV
alla oida auton kai ton
logon autou thrw
et non
cognovistis eum. ego autem novi eum
et si dixero
quia non scio eum ero similis vobis mendax.
sed scio
eum et sermonem eius servo.
Vnd kennet jn nicht / Jch aber kenne jn.
Vnd so ich würde sagen / Jch kenne sein nicht / so würde
ich ein Lügener / gleich wie jr seid.
Aber ich kenne jn / vnd halte sein wart.
8:56 Abraam
o pathr umwn hgalliasato ina idhi thn hmeran thn emhn
kai eiden kai ecarh
Abraham
pater vester exultavit ut videret diem meum
et vidit
et gavisus est.
Abraham ewer Vater ward fro / das er meinen tag sehen solt /
vnd er sahe jn / vnd frewet sich.
8:57 eipon
oun oi Ioudaioi proV auton
penthkonta eth oupw eceiV
kai Abraam ewrakaV
dixerunt
ergo Iudaei ad eum
quinquaginta
annos nondum habes et Abraham vidisti.
Da sprachen die Jüden zu jm /
Du bist noch nicht funffzig jar alt / vnd hast Abraham gesehen?
8:58 eipen
autoiV IhsouV amhn amhn legw umin
prin Abraam genesqai EGW
EIMI
dixit eis
Iesus amen amen dico vobis
antequam
Abraham fieret EGO SUM.
Jhesus sprach zu jnen / Warlich / warlich ich sage euch /
Ehe denn Abraham ward / bin ich.
8:59 hran
oun liqouV ina balwsin ep auton
IhsouV de ekrubh kai
exhlqen ek tou ierou
tulerunt
ergo lapides ut iacerent in eum.
Iesus autem
abscondit se et exivit de templo.
Da huben sie Steine auff / das sie auff jn würffen.
Aber Jhesus verbarg sich / vnd gieng zum Tempel hinaus.