14:1 mh
tarassesqw umwn h kardia
pisteuete eiV ton Qeon
kai eiV eme pisteuete
non turbetur cor vestrum.
creditis in Deum et in me credite.
VND er sprach zu seinen Jüngern / Ewer hertz erschrecke nicht.
Gleubet jr an Gott / so gleubet jr auch an mich.
14:2 en
thi oikiai tou PatroV mou monai pollai eisin
ei de mh eipon an
umin
oti poreuomai etoimasai
topon umin
in domo Patris mei mansiones multae sunt;
si quo minus dixissem vobis
quia vado parare vobis locum.
Jn meines Vaters hause sind viel Wonungen.
Wenns nicht so were / so wolt ich zu euch sagen /
Jch gehe hin / euch die Stete zu bereiten.
14:3 kai
ean poreuqw kai etoimasw topon umin
palin ercomai
kai paralhmyomai
umaV proV emauton
ina OPOU EIMI EGW KAI
UMEIS HTE
et si abiero et praeparavero vobis locum
iterum venio et
accipiam vos ad me ipsum
ut UBI SUM EGO ET VOS SITIS.
Vnd ob ich hin gienge euch die Stete zu bereiten /
wil ich doch wider komen / vnd euch zu mir nemen /
Auff das jr seid wo ich bin /
14:4 kai
opou EGW upagw oidate thn odon
et quo EGO vado scitis et viam scitis.
Vnd wo ich hin gehe / das wisset jr / vnd den weg wisset jr auch.
14:5 legei
autwi QwmaV Kurie ouk oidamen pou upageiV
pwV oidamen
thn odon
dicit ei Thomas: Domine nescimus quo vadis.
et quomodo possumus viam scire
SPricht zu jm Thomas / HErr / wir wissen nicht wo du hin gehest /
vnd wie können wir den weg wissen?
14:6 legei autwi IhsouV
EGW
EIMI H HODOS KAI H ALHQEIA KAI H ZWH
oudeiV ercetai proV ton
Patera ei mh di emou
dicit ei Iesus:
EGO SUM VIA ET VERITAS ET VITA.
nemo venit ad Patrem nisi per me.
Jhesus spricht zu jm /
JCH BIN DER WEG / VND DIE WARHEIT / VND DAS LEBEN.
NIEMAND KOMPT ZUM VATER / DENN DURCH MICH.
14:7 ei
egnwkeite me kai ton Patera mou an hideite
ap arti ginwskete auton
kai ewrakate
si cognovissetis me et Patrem meum utique
cognovissetis.
et amodo cognoscitis eum et vidistis eum.
Wenn jr mich kennetet / so kennetet jr auch meinen Vater.
Vnd von nu an kennet jr jn / vnd habt jn gesehen.
14:8 legei
autwi FilippoV Kurie deixon hmin ton Patera kai arkei hmin
dicit ei Philippus Domine ostende nobis
Patrem et sufficit nobis.
SPricht zu jm Philippus / HErr / zeige vns den Vater / so genüget
vns.
14:9 legei
autwi o IhsouV tosouton cronon meq umwn eimi
kai ouk egnwkaV me Filippe
o ewrakwV eme ewraken
ton Patera
pwV su legeiV deixon hmin
ton Patera
dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum
et non cognovistis me Philippe.
qui vidit me vidit et Patrem.
quomodo tu dicis ostende nobis Patrem.
Jhesus spricht zu jm / So lang bin ich bey euch /
vnd du kennest mich nicht? Philippe /
WER MICH SIHET / DER SIHET DEN VATER /
wie sprichstu denn / Zeige vns den Vater?
14:10
ou pisteueiV oti egw en twi Patri kai o Pathr en emoi estin
ta rhmata
a egw legw umin ap emautou ou lalw
o de Pathr en emoi
menwn poiei ta erga autou
non credis quia ego in Patre et
Pater in me est.
verba quae ego loquor vobis a me ipso non
loquor.
Pater autem in me manens ipse facit
opera.
Gleubestu nicht / das ich im Vater / vnd der Vater in mir ist?
Die wort die ich zu euch rede / die rede ich nicht von mir selbs.
Der Vater aber der in mir wonet / derselbige thut die Werck.
14:11
pisteuete moi oti egw en twi Patri kai o Pathr en emoi
ei de mh dia
ta erga auta pisteuete
creditis quia ego in Patre et Pater in me
est.
alioquin propter opera ipsa credite.
Gleubet mir / das ich im Vater / vnd der Vater in mir ist.
Wo nicht so gleubet mir doch vmb der Werck willen.
14:12
amhn amhn legw umin
o pisteuwn eiV eme ta
erga a egw poiw
kakeinoV poihsei kai meizona
toutwn poihsei
oti egw proV ton Patera
poreuomai
amen amen dico
vobis
qui credit in me opera quae ego facio et ipse
faciet
et maiora horum faciet
quia ego ad Patrem vado.
WArlich / warlich / Jch sage euch /
Wer an mich gleubet / der wird die werck auch thun / die ich thu
/
vnd wird grössere denn diese thun /
Denn ich gehe zum Vater.
14:13
kai o ti an aithshte en twi onomati mou
touto poihsw
ina doxasqh
o Pathr en twi Uiwi
et quodcumque petieritis in nomine meo
hoc faciam
ut glorificetur Pater in Filio.
VND WAS JR BITTEN WERDET IN MEINEM NAMEN /
DAS WIL JCH THUN /
Auff das der Vater geehret werde in dem Sone.
14:14
ean ti aithshte me en twi onomati mou egw poihsw
si quid petieritis me
in nomine meo hoc faciam.
Was jr bitten werdet in meinem Namen / das wil ich thun.
14:15
ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsete
si diligitis me mandata mea servate.
LJebet jr mich / so haltet meine Gebot.
14:16
kagw erwthsw ton Patera kai allon Paraklhton dwsei umin
ina hi
meq umwn eiV ton aiwna
et ego rogabo Patrem et alium Paraclitum dabit
vobis
ut maneat vobiscum
in aeternum
Vnd ich wil den Vater bitten / vnd er sol euch einen andern Tröster
geben /
das er bey euch bleibe ewiglich /
14:17
to Pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein
oti ou
qewrei auto oude ginwskei
umeiV ginwskete auto oti
par umin menei kai
en umin estai
spiritum veritatis quem mundus non potest
accipere
quia non videt eum nec scit eum.
vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit
et in vobis erit.
den Geist der warheit / welchen die Welt nicht kan empfahen /
Denn sie sihet jn nicht / vnd kennet jn nicht.
Jr aber kennet jn / denn er bleibet bey euch vnd wird in euch sein.
14:18
ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV
non relinquam vos orphanos veniam
ad vos.
JCH WIL EUCH NICHT WAISEN LASSEN / JCH KOME ZU EUCH.
14:19
eti mikron kai o kosmoV me ouketi qewrei
umeiV de qewreite me
oti EGW ZW KAI UMEIS ZHSETE
adhuc modicum et mundus me iam non videt.
vos autem videtis me
quia EGO VIVO ET VOS VIVETIS.
Es ist noch vmb ein kleines / so wird mich die Welt nicht mehr sehen
/
Jr aber solt mich sehen /
DENN ICH LEBE / VND JR SOLT AUCH LEBEN.
14:20
en ekeinhi thi hmerai gnwsesqe umeiV
otI EGW EN TWI PATRI MOU
KAI UMEIS EN EMOI KAGW EN UMIN
in illo die vos cognoscetis
quia EGO SUM IN PATRE MEO ET VOS IN ME ET
EGO IN VOBIS.
An dem selbigen tage werdet jr erkennen /
das ich in meinem Vater bin / vnd jr in mir / vnd ich in euch.
14:21
o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn
me
o de agapwn me agaphqhsetai
upo tou PatroV mou
kagw agaphsw
auton kai emfanisw autwi emauton
qui habet mandata
mea et servat ea ille est qui diligit me.
qui autem diligit me diligetur a Patre meo
et ego diligam eum
et manifestabo ei me ipsum.
WEr meine Gebot hat / vnd helt sie / der ists / der mich liebet.
Wer mich aber liebet / der wird von meinem Vater geliebet werden
/
vnd ich werde jn lieben / vnd mich jm offenbaren.
14:22
legei autwi IoudaV ouc o IskariwthV
Kurie kai ti gegonen oti
hmin melleiV emfanizein seauton
kai ouci twi kosmwi
dicit ei Iudas non ille Iscariotes
Domine quid factum est quia nobis manifestaturus
es te ipsum et non mundo.
Spricht zu jm Judas / nicht der Jscharioth /
HErr / was ists / das du vns wilt dich offenbaren / vnd nicht der
welt?
14:23
apekriqh IhsouV kai eipen autwi
ean tiV agapai me ton
logon mou thrhsei
kai o Pathr mou agaphsei
auton
kai proV auton eleusomeqa
kai monhn
par autwi poihsomeqa
respondit Iesus et dixit ei
si quis diligit me sermonem meum servabit
et Pater meus diliget eum
et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus.
Jhesus antwortet / vnd sprach zu jm /
Wer mich liebet / der wird meine wort halten /
Vnd mein Vater wird jn lieben /
vnd wir werden zu jm komen / vnd Wonung bey jm machen.
14:24
o mh agapwn me touV logouV mou ou threi
kai o logoV on
akouete ouk estin emoV alla
tou pemyantoV me PatroV
qui non diligit me sermones meos non serva.
et sermonem quem audistis non est meus sed
eius qui misit me Patris.
Wer aber mich nicht liebet / Der helt meine wort nicht.
Vnd das wort das jr höret / ist nicht mein / Sondern des Vaters
/ der mich gesand hat.
14:25
tauta lelalhka umin par umin menwn
haec locutus sum vobis apud vos manens.
Solchs hab ich zu euch geredt / weil ich bey euch gewesen bin.
14:26
o de ParaklhtoV to Pneuma to Agion o pemyei o Pathr en twi
onomati mou
ekeinoV umaV didaxei panta
kai upomnhsei umaV panta a eipon
umin egw
Paraclitus autem Spiritus Sanctus quem mittet
Pater in nomine meo
ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia
quaecumque dixero vobis.
Aber der Tröster der heilige Geist / welchen mein Vater senden
wird in meinem Namen /
der selbige wirds euch alles leren / vnd euch erinnern alles des
/ das ich euch gesagt habe.
14:27
eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin
ou kaqwV o
kosmoV didwsin egw didwmi
umin
mh tarassesqw umwn h kardia
mhde deiliatw
pacem relinquo vobis pacem meam do vobis.
non quomodo mundus dat ego do vobis.
non turbetur cor vestrum neque formidet.
DEn Friede lasse ich euch / meinen Friede gebe ich euch.
Nicht gebe ich euch wie die welt gibt.
Ewer hertze erschrecke nicht / vnd fürchte sich nicht.
14:28
hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV
ei hgapate
me ecarhte an oti poreuomai proV ton Patera
oti o Pathr
meizwn mou estin
audistis quia ego dixi vobis: vado et venio
ad vos.
si diligeretis me gauderetis utique quia vado
ad Patrem
quia Pater maior me est.
Jr habt gehöret / das ich euch gesagt habe / Jch gehe hin / vnd
kome wider zu euch.
Hettet jr mich lieb / so würdet jr euch frewen / das ich gesagt
habe / Jch gehe zum Vater /
Denn der Vater ist grösser denn ich.
14:29
kai nun eirhka umin prin genesqai
ina otan genhtai pisteushte
et nunc dixi vobis priusquam fiat
ut cum factum fuerit credatis
Vnd nu hab ichs euch gesaget / ehe denn es geschicht /
auff das / wenn es nu geschehen wird / das jr gleubet.
14:30
ouketi polla lalhsw meq umwn
ercetai gar o tou kosmou
arcwn
kai en emoi ouk ecei ouden
iam non multa loquar vobiscum
venit enim princeps mundi huius
et in me non habet quicquam
JCh werde fort mehr nicht viel mit euch reden /
Denn es kompt der Fürste dieser Welt /
vnd hat nichts an mir.
14:31
all ina gnwi o kosmoV oti agapw ton Patera
kai kaqwV eneteilato moi
o Pathr outwV poiw
egeiresqe agwmen
enteuqen
sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem
et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio.
surgite eamus hinc.
Aber das die Welt erkenne / das ich den Vater liebe /
vnd ich also thue / wie mir der Vater geboten hat.
Stehet auff / vnd lasset vns von hinnen gehen.