5:1
kai eidon epi tên dexian tou kathêmenou epi tou thronou
biblion gegrammenon
esôthen
kai opisthen
katesphragismenon sphragisin hepta
et vidi in
dextera sedentis super thronum
librum scriptum
intus
et foris signatum
sigillis septem
VND ich sahe in
der rechten Hand des / der auff dem stuel sass /
ein Buch geschrieben
inwendig
vnd auswendig
versiegelt mit sieben Siegel.
5:2
kai eidon angelon ischuron kêrussonta en phônêi
megalêi
tis axios
anoixai to biblion
kai lusai
tas sphragidas autou
et vidi angelum
fortem praedicantem voce magna
quis est dignus
aperire librum
et solvere
signacula eius
Vnd ich sahe einen
starcken Engel predigen mit grosser stim /
Wer ist wirdig
das Buch auffzuthun /
vnd seine
siegel zu brechen?
5:3
kai oudeis edunato en tôi ouranôi oude
epi tês gês oude hupokatôi tês gês
anoixai to
biblion oute blepein auto
et nemo poterat
in caelo neque in terra neque subtus terram
aperire librum
neque respicere illum
Vnd niemand im
Himel noch auff Erden / noch vnter der erden /
kund das Buch
aufphthun vnd drein sehen.
5:4
kai [egô] eklaion polu
hoti oudeis
axios eurethê
anoixai to
biblion oute blepein auto
et ego flebam
multum
quoniam nemo
dignus inventus est
aperire librum
nec videre eum
Vnd ich weinet
seer /
das niemand
wirdig erfunden ward
das Buch auff
zu thun vnd zu lesen / noch drein zu sehen.
5:5
kai eis ek tôn presbuterôn legei moi
mê klaie
idou enikêsen
ho leôn ho ek tês phulês Iouda hê rhiza Dauid
anoixai to
biblion kai tas hepta sphragidas autou
et unus de
senioribus dicit mihi
ne fleveris
ecce vicit
leo de tribu Iuda radix David
aperire librum
et septem signacula eius
Vnd einer von
den Eltesten spricht zu mir /
Weine nicht
/
Sihe / es
hat vberwunden der Lewe / der da ist vom geschlecht Juda / die wurtzel
Dauid /
auff zu thun
das Buch vnd zu brechen seine sieben Siegel.
5:6
kai eidon
en mesôi
tou thronou kai tôn tessarôn zôiôn kai
en mesôi tôn presbuterôn
arnion estêkos
hôs esphagmenon
echôn
kerata hepta kai ophthalmous hepta
hoi eisin
ta [hepta] Pneumata tou Theou apestalmenoi eis pasan tên gên
et vidi et
ecce
in medio throni
et quattuor animalium et in medio seniorum
agnum stantem
tamquam occisum
habentem cornua
septem et oculos septem
qui sunt Spiritus
Dei missi in omnem terram
VND ich sahe /
vnd sihe /
mitten im
stuel vnd der vier Thieren / vnd mitten vnter den Eltesten
stund ein
Lamb / wie es erwürget were /
vnd hatte
sieben Hörner vnd sieben Augen /
welchs
sind die sieben geister Gottes gesand in alle Land.
5:7
kai êlthen kai eilêphen ek tês dexias tou kathêmenou
epi tou thronou
et venit et
accepit de dextera sedentis de throno
Vnd es kam vnd
nam das Buch aus der rechten Hand des der auff dem stuel sass.
5:8
kai hote elaben to biblion
ta tessara
zôia kai hoi eikosi tessares presbuteroi epesan enôpion
tou arniou
echontes hekastos
kitharan kai phialas chrusas gemousas thumiamatôn
hai eisin
hai proseuchai tôn hagiôn
et cum aperuisset
librum
quattuor animalia
et viginti quattuor seniores ceciderunt coram agno
habentes singuli
citharas et fialas aureas plenas odoramentorum
quae sunt
orationes sanctorum
Vnd da es das
Buch nam /
Da fielen
die vier Thier / vnd die vier vnd zwenzig Eltesten fur das Lamb /
vnd hatten
ein jglicher Harffen vnd gülden schalen vol Reuchwergs /
welchs sind
die gebet der Heiligen /
5:9
kai aidousin ôidên kainên legontes
axios ei labein
to biblion kai anoixai tas sphragidas autou
hoti esphagês
kai êgorasas tôi Theôi en tôi
haimati sou
ek pasês
phulês kai glôssês kai laou kai ethnous
et cantant
novum canticum dicentes
dignus es
accipere librum et aperire signacula eius
quoniam occisus
es et redemisti nos Deo in sanguine tuo
ex omni tribu
et lingua et populo et natione
vnd sungen ein
Newlied / vnd sprachen /
Du bist wirdig
zu nemen das Buch vnd auff zu thun seine siegel /
Denn du bist
erwurget / vnd hast vms erkaufft mit deinem Blut /
aus allerley
Geschlecht vnd Zungen vnd Volck vnd Heiden /
5:10
kai epoiêsas autous tôi Theôi hêmôn
basileian kai
hiereis
kai basileusousin
epi tês gês
et fecisti
eos Deo nostro regnum et sacerdotes
et regnabunt
super terram
vnd hast vns vnserm
Gotte zu Königen vnd Priestern gemacht /
vnd wir werden
Könige sein auff erden.
5:11
kai eidon kai êkousa phônên angelôn pollôn
kuklôi tou thronou
kai tôn
zôiôn kai tôn presbuterôn
kai ên
ho arithmos autôn muriades muriadôn kai chiliades chiliadôn
et vidi et
audivi vocem angelorum multorum in circuitu throni
et animalium
et seniorum
et erat numerus
eorum milia milium
VND ich sahe /
vnd höret eine stimme vieler Engel vmb den stuel /
vnd vmb die
Thier / vnd vmb die Eltesten her /
vnd jr zal
war viel tausent mal tausent /
5:12
legontes phônêi megalêi
axion estin
to arnion to esphagmenon
labein tên
dunamin kai plouton kai sophian kai ischun
kai timên
kai doxan kai eulogian
dicentium
voce magna
dignus est
agnus qui occisus est
accipere virtutem
et divinitatem et sapientiam et fortitudinem
et honorem
et gloriam et benedictionem
vnd sprachen mit
grosser stim /
Das Lamb das
erwürget ist /
ist wirdig
zu nemen krafft vnd reichthum / vnd weisheit vnd stercke /
vnd ehre vnd
preis vnd lob.
5:13
kai pan ktisma
ho en tôi
ouranôi kai epi tês gês kai hupokatôi
tês gês
kai epi tês
thalassês [estin] kai ta en autois panta
êkousa
legontas tôi
kathêmenôi epi tôi thronôi
kai tôi arniôi hê eulogia
kai hê timê kai hê doxa kai to kratos eis
tous aiônas tôn aiônôn
et omnem creaturam
quae in caelo
est et super terram et sub terram
et quae sunt
in mari et quae in ea omnes
audivi dicentes
sedenti in throno
et agno
benedictio
et honor et gloria et potestas in
saecula saeculorum
Vnd alle Creatur
/
die im Himel
ist vnd auff Erden / vnd vnter der erden
vnd im Meer
/ vnd alles was drinnen ist /
höret
ich sagen zu dem / der auff dem stuel sass / vnd zu dem Lamb /
Lob vnd ehre
vnd preis / gewalt von ewigkeit zu ewigkeit.
5:14
kai ta tessara zôia elegon amên
kai goi presbuteroi
epesan
kai prosekunêsan
et quattuor
animalia dicebant amen
et seniores
ceciderunt
et adoraverunt
Vnd die vier Thier
sprachen / Amen.
Vnd die vier
vnd zwenzig Eltesten fielen nider /
vnd beteten
an den / der da lebet von ewigkeit zu ewigkeit.