legousês
tois hepta angelois
hupagete kai
ekcheete tas hepta phialas tou thumou tou Theou eis tên gên
et audivi
vocem magnam de templo
dicentem septem
angelis
ite et effundite
septem fialas irae Dei in terram
VND ich höret
eine grosse stimme aus dem Tempel /
die sprach
zu den sieben Engeln /
Gehet hin
/ vnd giesset aus die Schalen des zorns Gottes auff die Erden.
16:2
kai apêlthen ho prôtos kai execheen tên phialên
autou eis tên gên
kai egeneto
elkos kakon kai ponêron epi tous
anthrôpous
tous echontas
to charagma tou thêriou kai
tous proskunountas têi eikoni autou
et abiit primus
et effudit fialam suam in terram
et factum
est vulnus saevum ac pessimum in homines
qui habent
caracterem bestiae et
eos qui adoraverunt imaginem eius
VND der Erste
gieng hin / vnd gos seine Schale aus auff die Erde /
Vnd es ward
ein böse vnd arg Drüse an den Menschen /
die das Malzeichen
des Thiers hatten / vnd die sein Bilde anbeteten.
16:3
kai ho deuteros execheen tên phialên autou eis tên thalassan
kai egeneto
haima hôs nekrou kai
pasa psuchê
zôês apethanen
ta en têi thalassêi
et secundus
effudit fialam suam in mare
et factus
est sanguis tamquam mortui
et omnis anima
vivens mortua est in mari
VND der ander
Engel gos aus seine Schale ins Meer /
Vnd es ward
Blut als eines Todten /
vnd alle lebendige
Seele starb in dem Meer.
16:4
kai ho tritos execheen tên phialên autou
eis tous potamous
kai tas pêgas tôn hudatôn
kai egeneto
haima
et tertius
effudit fialam suam
super flumina
et super fontes aquarum
et factus
est sanguis
VND der dritte
Engel gos aus seine Schale
in die Wasserströme
/ vnd in die Wasserbrünnen /
vnd es ward
Blut.
16:5
kai êkousa tou angelou tôn hudatôn legontos
dikaios ei
ho Ôn kai ho Ên
[ho] hosios
hoti tauta ekrinas
et audivi
angelum aquarum dicentem
iustus es
qui Es et qui Eras
sanctus
quia haec iudicasti
Vnd ich höret
den Engel sagen /
HERR / du
bist gerecht / der da ist / vnd der da war /
vnd heilig
/ das du solches geurteilet hast.
16:6
hoti haima hagiôn kai prophêtôn exechean
kai haima
autois dedôkas piein
axioi eisin
quia sanguinem
sanctorum et prophetarum fuderunt
et sanguinem
eis dedisti bibere
digni sunt
Denn sie haben
das blut der Heiligen vnd der Propheten vergossen /
vnd Blut hastu
jnen zu trincken gegeben /
denn sie sinds
werd.
16:7
kai êkousa tou thusiasthriou legontos
nai Kurie
ho Theos ho Pantokratôr
alêthinai
kai dikaiai hai kriseis sou
et audivi
altare dicens
etiam Domine
Deus Omnipotens
vera et iusta
iudicia tua
Vnd ich höret
einen andern Engel aus dem Altar sagen /
Ja / HERR
allmechtiger Gott /
deine gerichte
sind warhafftig vnd gerecht.
16:8
kai ho tetartos execheen tên phialên autou epi ton hêlion
kai edothê
autôi kaumatisai tous anthrôpous en puri
et quartus
effudit fialam suam in solem
et datum est
illi aestu adficere homines et igni
VND der vierde
Engel gos aus seine Schale in die Sonne /
vnd ward jm
gegeben / den Menschen heis zu machen mit fewr.
16:9
kai ekaumatisthêsan hoi anthrôpoi kauma mega
kai eblasphêmêsan
to onoma tou Theou
tou echontos
tên exousian epi
tas plêgas tautas
kai ou metenoêsan
dounai autôi doxan
et aestuaverunt
homines aestu magno
et blasphemaverunt
nomen Dei
habentis potestatem
super has plagas
neque egerunt
paenitentiam ut darent illi gloriam
Vnd den Menschen
ward heis fur grosser hitze /
vnd lesterten
den namen Gottes /
der macht
hat vber diese Plagen /
vnd thaten
nicht Busse / jm die Ehre zu geben.
16:10
kai ho pemptos execheen tên phialên autou epi ton thronon tou
thêriou
kai egeneto
hê basileia autou eskotômenê
kai emasônto
tas glôssas autôn ek tou ponou
et quintus
effudit fialam suam super sedem bestiae
et factum
est regnum eius tenebrosum
et conmanducaverunt
linguas suas prae dolore
VND der fünffte
Engel gos aus seine Schale / auff den stuel des Thiers /
Vnd sein Reich
ward verfinstert /
vnd sie zubissen
jre zungen fur schmertzen /
16:11
kai eblasphêmêsan ton Theon tou ouranou ek tôn ponôn
autôn
kai ek tôn
elkôn autôn kai ou metenoêsan ek tôn
ergôn autôn
et blasphemaverunt
Deum caeli prae doloribus et vulneribus suis
et non egerunt
paenitentiam ex operibus suis
epi ton potamon
ton megan [ton] Euphratên kai
exêranthê to hudôr autou
hina etoimasthê
hê hodos tôn basileôn tôn apo anatolês hêliou
et sextus
effudit fialam suam
in flumen
illud magnum Eufraten et
siccavit aquam eius
ut praepararetur
via regibus ab ortu solis
VND der sechste
Engel gos aus seine Schale
auff den grossen
wasserstrom Euphrates / Vnd das wasser vertrocknet /
auff das bereitet
würde der weg den Königen von auffgang der Sonnen.
16:13
kai eidon ek tou stomatos tou drakontos
kai ek tou
stomatos tou thêriou
kai ek tou
stomatos tou pseudoprophêtou
pneumata tria
akatharta hôs batrachoi
et vidi de
ore draconis
et de ore
bestiae
et de ore
pseudoprophetae
spiritus tres
inmundos in modum ranarum
Vnd ich sahe aus
dem munde des Drachens /
vnd aus dem
munde des Thiers /
vnd aus dem
munde des falschen Propheten /
drey vnreine
Geister gehen / gleich den Fröschen.
16:14
eisin gar pneumata daimoniôn poiounta sêmeia
ha ekporeuetai
epi tous basileis tês oikoumenês holês
sunagagein
autous eis ton polemon
tês
hêmeras tês megalês tou Theou tou Pantokratoros
sunt enim
spiritus daemoniorum facientes signa
et procedunt
ad reges totius terrae
congregare
illos in proelium
ad diem magnum
Dei Omnipotentis
Vnd sind geister
der Teufel / die thun Zeichen /
vnd gehen
aus zu den Königen auff Erden / vnd auff den gantzen Kreis der welt
/
sie zu versamlen
in den Streit /
auff jenen
grossen tag Gottes des allmechtigen.
16:15
idou erchomai hôs kleptês
makarios ho
grêgorôn kai têrôn ta himatia autou
hina mê
gumnos peripatê kai blepôsin
tên aschêmosunên autou
ecce venio
sicut fur
beatus qui
vigilat et custodit vestimenta sua
ne nudus ambulet
et videant turpitudinem eius
Sihe / ich kome
/ als ein Dieb /
Selig ist
der da wachet / vnd helt seine Kleider /
das er nicht
blos wandele / vnd man nicht seine schande sehe.
16:16
kai sunêgagen autous eis ton topon
ton kaloumenon
Hebraisti Harmagedôn
et congregavit
illos in locum
qui vocatur
Hebraice Hermagedon
Vnd er hat sie
versamlet an einen Ort /
der da heisst
auff Ebreisch Harmagedon.
16:17
kai ho hebdomos execheen tên phialên autou epi ton aera
kai exêlthen
phônê megalê ek tou naou apo tou thronou
legousa
gegonen
et septimus
effudit fialam suam in aerem
et exivit
vox magna de templo a throno dicens
factum est
VND der siebend
Engel gos aus seine Schale in die Lufft /
Vnd es gieng
aus eine stim vom Himel aus dem Stuel / die sprach /
Es ist geschehen.
16:18
kai egenonto astrapai kai phônai kai brontai
et facta sunt
fulgora et voces et tonitrua
et terraemotus
factus est magnus
qualis numquam
fuit ex quo homines fuerunt super terram
talis terraemotus
sic magnus
Vnd es wurden
Stimme / vnd Donner / vnd Blitzen /
vnd ward eine
grosse Erdbebung /
das solche
nicht gewesen ist / sint der zeit Menschen auff Erden gewesen sind /
solche grosse
Erdbebung also gros.
16:19
kai egeneto hê polis hê megalê eis tria merê
kai hai poleis
tôn ethnôn epesan
kai Babulôn
hê megalê emnêsthê
enôpion tou Theou
dounai autêi
to potêrion tou oinou tou thumou tês orgês autou
et facta est
civitas magna in tres partes
et civitates
gentium ceciderunt
et Babylon
magna venit in memoriam ante Deum
dare ei calicem
vini indignationis irae eius
Vnd aus der grossen
Stad wurden drey teil /
vnd die Stedte
der Heiden fielen.
Vnd Babylon
der grossen ward gedacht fur Gott /
jr zu geben
den Kelch des weins von seinem grimmigen zorn.
16:20
kai pasa nêsos ephugen
kai orê
ouch heurethêsan
et omnis insula
fugit
et montes
non sunt inventi
Vnd alle Jnsulen
entflohen /
vnd keine
Berge wurden funden.
16:21
kai chalaza megalê ôs talantiaia
katabainei
ek tou ouranou epi tous anthrôpous
kai eblasphêmêsan
hoi anthrôpoi
ton Theon ek tês plêgês tês chalazês
hoti megalê
estin hê plêgê autês sphodra
et grando
magna sicut talentum
descendit
de caelo in homines
et blasphemaverunt
homines Deum propter plagam grandinis
quoniam magna
facta est vehementer
Vnd ein grosser
Hagel / als ein Centner /
fiel vom Himel
auff die Menschen /
vnd die Menschen
lesterten Gott vber der Plage des hagels /
Denn seine
plage ist seer gros.