9. tôb la-chaßôt
ba-JHWH
mib-be-toach bi-nedîbîm
9. agathon elpizein epi Kurion
ê elpizein ep archontas
9 bonum est sperare in Domino
quam sperare in principibus
9. Besser sich zu bergen in JHWH,
als zu vertrauen auf Fürsten!
10. kâl-gôjim ßebâbûnî
be-schem JHWH kî 'amîlam
10. panta ta ethnê ekuklôsan me
kai tôi onomati Kuriou êmunamên autous
10 omnes gentes circumierunt me
et in nomine Domini quia ultus sum in eos
10. Alle Völker haben mich umringt -
im Namen JHWHs will ich sie denn abhauen!
11. ßabbûnî gam-ßebâbûnî
be-schem JHWH kî 'amîlam
11. kuklôsantes ekuklôsan me
kai tôi onomati Kuriou êmunamên autous
11 circumdantes circumdederunt me
in nomine autem Domini quia ultus sum in eos
11. Umringt haben sie mich, ja umringt mich - im
Namen JHWHs will ich sie denn abhauen!
12. ßabbûnî ki-debôrîm
do°akû ke-'esch qôzîm
12. ekuklôsan me hôsei melissai kêrion
kai exekauthêsan hôsei pur en akanthais
12 circumdederunt me sicut apes et exarserunt
sicut ignis in spinis et in nomine Domini quia ultus sum in eos
12. Umringt haben sie mich wie Bienen -
sie verbrennen wie Feuer im Dornbusch -
be-schem JHWH kî 'amîlam
kai tôi onomati Kuriou êmunamên autous
omnibus diebus vitae
meae
im Namen JHWHs will ich sie denn abhauen!
13. dachoh dechîtanî li-nepol
wa-JHWH °asârânî
13. hôstheis anetrapên tou pesein
kai ho Kurios antelabeto mou
13 inpulsus eversus sum ut caderem
et Dominus suscepit me
13. Gestoßen, niedergestoßen ich, zum Fallen -
und JHWH hat mich aufgefangen.
14. °âssê we-simerât
Jâhh
wa jehî lî lî-schû°âh
14. ischus mou kai humnêsis mou ho Kurios
kai egeneto moi eis sôtêrian
14 fortitudo mea et laudatio mea Dominus
et factus est mihi in salutem
14. Meine Stärke und mein Saitenspiel: Jah!
Und er ward mir zur Erlösung!
15. qôl rinnâh wîschû°â
be-'âhâlê zaddîqîm
15. phônê hagalliaseôs kai
sôtêrias en skênais dikaiôn
15 vox exultationis et salutis in tabernaculis
iustorum
15. Stimme des Jubels und der Erlösung in den Zelten der Gerechten:
jemîn
JHWH °ôshâh châjil
dexia Kuriou epoiêsen
dunamin
dextera Domini
fecit virtutem
Die Rechte JHWHs wirkt Macht!
16. jemîn JHWH rômemâh
jemîn JHWH °ôshâ châjil
16. dixia Kuriou hupsôsen me
dexia Kuriou epoiêsen dunamin
16 dextera Domini exaltavit me
dextera Domini fecit virtutem
16. Die Rechte JHWHs ist erhoben, die Rechte JHWHs
wirkt Macht!
17. lo' 'âmût kî-'ächejäh
wa-'aßapper ma°ashê Jâhh
17. ouk apothanoumai alla zêsomai
kai ekdiêgêsomai ta erga Kuriou
17 non moriar sed vivam
et narrabo opera Domini
17. Nicht sterbe ich, denn leben werde ich! Und erzählen
werde ich die Werke Jahs!
18. jaßßor jißßerenî
Jâhh
we-lam-mâwät lo' netânânî
18. paideuôn epaideusen me ho Kurios
kai tôi thanatôi ou paredôken me
18 castigans castigavit me Dominus
et morti non tradidit me
18. Gezüchtigt hat er, gezüchtigt mich Jah,
doch dem Sterben nicht mich übergeben!
19. pitechû-lî scha°arê-zädäq
'âbo'-bâm 'ôdäh Jâhh
19. anoixate moi pulas dikaiosunês
eiselthôn en autois exhomologêsomai tôi Kuriôi
19 aperite mihi portas iustitiae
ingressus in eas confitebor Domino
19. Öffnet mir die Pforten der Gerechtigkeit,
kommen will ich durch sie, danken will ich Jah!
20. säh-hasch-scha°ar la-JHWH
zaddîqim jâbo'û bô
20. hautê hê pulê tou Kuriou
dikaioi eiseleusontai en autêi
20 haec porta Domini
iusti intrabunt in eam
20. Dies ist die Pforte für JHWH:
Die Gerechten werden da hindurch kommen.
21. 'ôdekâ kî °anîtânî
wat-tehîlî lî-schû°âh
21. exhomologêsomai soi hoti epêkousas
mou kai egenou moi eis sôtêrian
21 confitebor tibi quoniam exaudisti me
et factus es mihi in salutem
21. Ich danke dir, denn du hast mich gebeugt,
und geworden bist du mir zur Erlösung!
22. 'äbän mâ'aßû
hab-bônîm
hâjetâh le-ro'sch pinnâh
22. lithon hon apedokimasan hoi oikodomountes
houtos egenêthê eis kephalên gônias
22 lapidem quem reprobaverunt aedificantes
hic factus est in caput anguli
22. Der Stein, den da verwarfen die Bauleute,
geworden ist er zum Haupt der Ecke!
23. me'et JHWH hâjetâ
sôt
hî' nipelâ't be-°ênênû
23. para Kuriou egeneto hautê
kai estin thaumastê en ophthalmois hêmôn
23 a Domino factum est istud
hoc est mirabile in oculis nostris
23. Von JHWH her ist geworden dies,
dies ward ein Wunder in unseren Augen!
24. säh-haj-jôm °âshâh
JHWH
nâgîlâh we-nishemechâh
bô
24. hautê hê hêmera hên
epoiêsen ho Kurios
hagalliasômetha kai euphranthômen en autêi
24 haec est dies quam fecit Dominus
exultemus et laetemur in ea
24. Dies der Tag, den da wirkte JHWH,
laßt uns jauchzen und fröhlich sein!
25. 'ânnâ' JHWH hôschî°âh
nâ'
'ânnâ' JHWH hazelîchâh nâ'
25. ô Kurie sôson dê
ô Kurie euodôson dê
25 o Domine salvum fac
o Domine prosperare
25. Ach doch, JHWH, erlöse doch,
ach doch, JHWH, mach gelingend doch!
26. bârûk hab-bâ' be-schem
JHWH
berakenûkäm mim-mêt JHWH
26. eulogêmenos ho erchomenos en onomati
Kuriou eulogêkamen humas ex oikou
Kuriou
26 benedictus qui venturus est in nomine
Domini
benediximus vobis de domo Domini
26. Gesegnet sei, der da kommt im Namen JHWHs,
wir segnen euch vom Hause JHWHs aus.
27. 'el JHWH
waj-jä'är lânû
27. Theos Kurios
kai epephanen hêmin
27 Deus Dominus
et inluxit nobis
27. Gott=JHWH,
und er leuchte uns!
'ißerû-chag
ba-°abotîm
°ad -qarenôt ham-misebbeach
sustêsasthe
heortên en tois pukazousin
heôs tôn keratôn tou thusiastêriou
constituite
diem sollemnem in condensis
usque ad cornua altaris
Haltet den Festreigen in Bändern,
gebunden
bis an die Hörner des Altars!
28. 'elî 'attâh we-'ôdäkâ
'älôhaj 'arômemäkâ
28. Theos mou ei su kai exhomologêsomai
soi Theos mou
ei su kai hupsêsô se
28 Deus meus es tu et confitebor tibi
Deus meus es tu
28. Mein Gott: Du! und ich will dir danken,
mein Gott, dich will ich hochhalten!
exhomologêsomai
soi hoti epêkousas mou
kai egenou moi eis sôtêrian
et exaltabo te
confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem
29. hôdû la-JHWH kî-tôb
kî le-°ôlâm chaßeddô
29. exhomologeisthe tôi Kuriôi
hoti agathos
hoti eis ton aiôna to eleos autou
29 confitemini Domino quoniam bonus quoniam
in saeculum misericordia eius
29. Danket ihm, JHWH, denn gut ist er,
denn durch Weltzeit kreist sein Erbarmen!