Feire Fiz (Hans Zimmermann) : 12 KÖRBE, Quellensammlung : tehillîm (Psalmen) : misemôr le-dawid MW (Psalm 46)
Messianische Psalmen: 2, 45 und 110 * Schöpfungspsalmen: 8 und 19 – Die Himmel rühmen * 104 Großer Schöpfungspsalm
Passion 22 und 24 * 23 Der Hirte * 29 und 93 – Die Stimmen * 46 – Ich bin * 84 – Deine Wohnungen * 91 Die Versuchung
118 Eckstein * 121 und 139 – Gottes Wachheit * Schöpfungsjubel: 148 und 150 – Hallelujah * ICH BIN der ICH BIN
Qumran-Passionspsalm * Gesang der drei Jünglinge im Feuerofen * der Nasir Samson (Schimschôn)
 2. mah-jedîdôt mischekkenôtäjkâ               JHWH zebâ'ôt
 2. hôs agapêta ta skênômata sou               Kurie tôn dunameôn
 2. quam dilecta tabernacula tua                  Domine virtutum
 2. Wie lieblich sind deine Wohnungen, du, JHWH der Heere!
 
 3. nikeßepâ we-gam-kâletâ                 napeschî                  le-chazerôt JHWH
 3. epipothei kai ekleipei                      hê psuchê mou eis tas aulas tou Kuriou
 3. concupiscit et deficit                       anima mea               in atria Domini
 3. Gebangt und auch verzehrt hat sich meine Seele nach  den Höfen JHWHs,
 
     libbî û- beshârî                         jerannenû      'äl 'el-châj
     hê kardia mou kai hê sarx mou êgalliasanto epi Theon zônta
     cor meum et caro mea             exsultaverunt  in Deum vivum
     mein Herz und mein Fleisch,    sie jubeln           Gott dem Lebendigen zu!
 
 4. gam-zippôr mâze'âh bajit                         û- derôr qen lâhh                            'aschär-schâtâh 'äperochäj
 4. kai gar strouthion heuren heautôi oikian   kai trugôn nossian heautêi                ou thêsei ta nossia autês
 4. etenim passer invenit sibi domum             et turtur nidum sibi                          ubi ponat pullos suos
 4. Auch der Vogel findet sich ein Haus,       und die Schwalbe ein Nest für sich, darein sie legt ihre junge Brut;
 
     'ät-misebbechôtäjkâ JHWH zebâ'ôt            malekkî we'lohâj
     ta thusiastêria sou Kurie tôn dunameôn       ho basileus mou kai ho Theos mou
     altaria tua domine virtutum                          rex meus et Deus meus
     deine Opferstätten, du, JHWH der Heere,  mein König und mein Gott!
 
 5. 'ascherê jôschebê bêtäjkâ                           °ôd jehalelûkâ                                           ßälâh
 5. makarioi hoi katoikountes en tôi oikôi sou   eis tous aiônas tôn aiônôn ainesousin se     diapsalma
 5. beati qui habitant in domo tua Domine         in saecula saeculorum laudabunt te
 5. Selig, die da sitzen in deinem Hause,           immer wieder werden sie dich preisen    – Sela!
 
 6. 'ascherê 'âdâm °ôs-lô bâk                                                   meßillôt bi-lebâbâm
 6. makarios anêr hou estin hê antilêpsis autou para sou Kurie   anabaseis en têi kardiai autou dietheto
 6. beatus vir cuius est auxilium abs te                                       ascensiones in corde suo disposuit
 6. Selig der Mensch, dessen Macht in dir liegt,                         die Straßen in seinem Herzen:
 
 7. °oberê be-°emäk hab-bâkâ' ma°ejân jeschîtûhû                               gam-berâkôt ja°etäh môräh
 7. en têi koiladi tou klauthmônos eis topon hon etheto                          kai gar eulogias dôsei ho nomothetôn
 7. in valle lacrimarum                  in loco quem posuit                       8. etenim benedictionem dabit legislator
 7. Durchschreitend das Tal der Tränen – zur Quelle machen sie es;      auch mit Segnung umhüllt es der Frühregen;
 
 8. jelekû me-chajil 'äl-châjil                      jerâ'äh 'äl-'älohîm be-zîjôn
 8. poreusontai ek dunameôs eis dunamin  ophthêsetai ho Theos tôn theôn en Siôn
     ibunt de virtute in virtutem                    videbitur Deus deorum in Sion
 8. sie gehen von Tatkraft zu Tatkraft,       dies wird sichtbar vor Gott auf Zion!
 
 9. JHWH 'älohîm zebâ'ôt                       schime°âh tepillâtî                       ha'asînâh 'älohê Jaaqob        ßälâh
 9. Kurie ho Theos tôn dunameôn           eisakouson tês proseuchês mou  enôtisai ho Theos Iakôb      diapsalma
 9. Domine Deus virtutum                       exaudi orationem meam              auribus percipe Deus Iacob
 9. JHWH, du Herr der Heere,               höre mein Gebet,                        lausche, Gott Jakobs       – Sela!
 
10. mâginnenû re'eh 'älohîm                     we-habbet penê meschîchäkâ
10. huperaspista hêmôn ide ho Theos      kai epiblepson epi to prosôpon tou christou sou
10. protector noster aspice Deus             et respice in faciem Christi tui
10. Unser Schild du, sieh her, Gott,         und erblicke das Antlitz deines Gesalbten,
 
11. kî tôb-jôm ba-chazeräjkâ me-'âläp
11. hoti kreissôn hêmera mia en tais aulais sou huper chiliadas 
11. quia melior est dies una in atriis tuis super milia
11. denn besser ist ein Tag in deinen Höfen als tausend andere:
 
      bâcharettî hißettôpep be-bêt 'älohaj                                               mid-dûr be-'âhâlê- räscha°
      exelexamen pararipteisthai en tôi oikôi tou Theou                          mallon ê oikein en skênômasin hamartôlôn
      elegi abiectus esse in domo Dei mei                                              magis quam habitare in tabernaculis peccatorum
      ich ziehe vor, an der Schwelle zu stehen im Haus meines Gottes,   als zu verweilen in den Zelten des Frevels,
 
12. kî schämäsch û- mâgen JHWH               'älohîm  chen we-kâbôd jitten     JHWH
12. hoti eleon kai alêtheian agapâi Kurios ho Theos  charin kai doxan dôsei    Kurios
12. quia misericordiam et veritatem diligit      Deus    gratiam et gloriam dabit  Dominus
12. denn Sonne und Schild ist JHWH,    der Gott,    Gunst und Ehre gibt er,   JHWH,
 
      lo' jimena°-tôb                            la-holekîm be-tâmîm
      ou sterêsei ta agatha                   tous poreuomenous en akakiai
13. non privabit bonis eos                qui ambulant in innocentia
      nicht versagt er das Gute denen, die da gehen in Lauterkeit.
 
13. JHWH zebâ'ôt                           'ascherê 'âdâm boteach bâk
13. Kurie tôn dunameôn                   makarios anthrôpos ho elpizôn epi se
      Domine virtutum                         beatus homo qui sperat in te
13. JHWH, du Herr der Heere,        selig der Mensch, der sich in dich versenkt!
 
 
 zur viersprachigen Synopse - interlinear: Hebräisch / Septuaginta (griech.)  / Vulgata (lat.) /  deutsch – und zu den verwendeten Transkriptionen und Alphabeten: siehe die Einleitung zur Genesis
Psalmen 2 * 8 / 19 * 22 / 23 / 24 * 29 * 45 * 46 * 84 * 91 * 93 * 103 * 110 * 118 * 121 / 139 * 148 / 150
 
domum/ index * Genesis1-11 * Evangelien * Gleichnisse * 1.Joh./ 1.Kor./ Eph./ Kol./ Hebr.-Brief * Apokalypse
Genesis 1-11: Schöpfung, Paradies, Sündenfall, Kain und Abel, Toledot Adam, Arche, Sintflut, Ende der Flut, Bund
Das Hohe Lied: "Wo ist denn dein Freund hingegangen, du Schönste?", "Morgenröte im Aufgang" * Qumran: Geburtswehen
Der Nasir Samson * Elias * Jesaja/ Jeremia/ Ezechiel / Daniel * Gesang der drei Jünglinge * Jona * Hiob 38-41
Sprüche 8,22 ff: Die Weisheit als Erstling der Schöpfung * Märchen: Von dem Machandelboom * Hesiod * Vergil
Meister Eckhart * Jakob Böhme * Franziskus: Blütenlegenden * Novalis: Hymne / Astralis * Runge: Der Morgen
Rgveda * Theophanie in der Bhagavadgîtâ * apokalyptische Suren des Koran * Sufi-Meister * Siebenstern (Lyrik)
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken18 Bibelsprüche in dreistimmigen Chorsätzen * ICH BIN der ICH BIN
 
Inhaltsverzeichnis
 
Rundbriefe 2002 / 2003 / 2004 / 2005 / 2006 / 2007 / 2008 / 2009 / 2010 / 2011 / 2012
aktuelle Rundbriefe * emaille?!
 
zurück      Seitenanfang
 
Feire Fiz (Hans Zimmermann) : 12 KÖRBE, Quellensammlung : tehillîm (Psalmen) : misemôr le-dawid MW (Psalm 46)