1. halelû 'ät-JHWH min-hasch-schâmajjîm
halelûhû bam-merômîm
1. aineite ton Kurion ek tôn ouranôn
aineite auton en tois hupsistois
1. laudate Dominum de caelis
laudate eum in excelsis
1. Preiset JHWH von den Himmeln her,
preiset ihn in den Höhen!
2. halelûhû
kâl-male'âkâkâjw
halelûhû kâl-zebâ'âw
2. aneite auton pantes hoi angeloi autou
aneite auton pasai hai dunameis autou
2. laudate eum omnes angeli eius
laudate eum omnes virtutes eius
2. Preiset ihn, alle seine Boten,
preiset ihn, all seine Heere!
3. halelûhû schämäsch
we-jâreach
halelûhû kâl-kôkebê
'ôr
3. aneite auton hêlios kai selênê
aneite auton panta ta astra kai to phôs
3. laudate eum sol et luna
laudate eum omnes stellae et lumen
3. Preiset ihn, Sonne und Mond,
preiset ihn, alle Gestirne des Lichts!
4. halelûhû
schemê hasch-schâmâjîm
we-ham-majim 'aschär me-°al hasch-schâmâjim
4. aneite auton hoi ouranoi tôn
ourarôn
kai to hudôr to huperanô tôn ouranôn
4. laudate eum caeli caelorum
et aquae omnes quae super caelos sunt
4. Preiset ihn, ihr Himmel der Himmel,
und ihr Wasser, die ihr seid über den Himmeln!
5. jehalelûhû
'ät-schem JHWH
kî hû' ziwwâh we-niberâ'û
5. ainesatôsan to onoma Kuriou
hoti autos eipen kai egenêthêsan autos
eneteilato kai ektisthêsan
5. laudent nomen Domini
quia ipse dixit et facta sunt
ipse mandavit et creata sunt
5. Preisen sollen sie den Namen JHWHs,
denn er gebot und sie waren geschaffen!
6. waj-ja°amîdem
lâ-°ad le-°ôlâm
châq-nâtan we-lo' ja°abôr
6. estêsen auta eis ton aiôna
kai eis ton aiôna tou aiônôs prostagma etheto
kai ou pareleusetai
6. statuit ea in aeternum
et in saeculum saeculi
praeceptum posuit et non praeteribit
6. Und er bestellte sie für eine Zeit, für eine Ewigkeit,
Gesetz gab er, und nicht werde es überschritten!
7. halelû 'ät-JHWH
min-hâ-'âräz
tannînîm we-kâl-tehomôt
7. aineite ton Kurion ek tês gês
drakontes kai pasai abussoi
7. laudate Dominum in terra
dracones et omnes abussi
7. Preiset JHWH von der Erde her,
ihr Drachen und all ihr Abgründe!
8. 'esch û- bârâd schäläg
we-qîtôr
rûach ße°ârâh
°oshâh debârô
8. pur chalaza chiôn krustallos
pneuma kataigidos ta poiounta
ton logon autou
8. ignis grando nix glacies
spiritus procellarum quae faciunt verbum
eius
8. Feuer und Hagel, Schnee und Rauch,
Geisthauch des Sturms, der da wirkt sein Wort
9. hä-hârîm we-kâl-gebâ°ôt
°ez perî we-kâl-'arâsîm
9. ta orê kai pantes hoi bounoi
xula karpophora kai pasai kedroi
9. montes et omnes colles
ligna fructifera et omnes cedri
9. Ihr Berge und all ihr Hügel,
Fruchtbaum und alle Zedern,
10. ha-chajjâh we-kâl-behemâh
rämäsh we-zippôr kânâp
10. ta thêria kai pata ta ktênê
herpeta kai peteina pterôta
10. bestiae et universa pecora
serpentes et volucres pennatae
10. das Wild und alles Vieh,
Gewürm und Vogel, geflügelter,
11. malekê- 'äräz
we-kâl-le'ummîm
shârîm we-kâl-shopetê
'âräz
11. basileis tês gês kai pantes
laoi
archontes kai pantes kritai gês
11. reges terrae et omnes populi
principes et omnes iudices terrae
11. Könige der Erde und alle Nationen,
Fürsten und alle Richter der Erde,
12. bachûrîm we-gam-be-tûlôt
seqenîm °im-ne°ârîm
12. neaniskoi kai parthenoi
presbutai meta neôterôn
12. iuvenes et virgines
senes cum iunioribus
12. junge Männer und auch Mädchen,
Alte zusammen mit Jungen -
13. jehalelû
'ät-schem JHWH
kî- nishegâb schemô lebaddô
13. ainesatôsan to onoma Kuriou
hoti hupsôtê to onoma autou monou
laudent
nomen Domini
13. quia exaltatum est nomen eius solius
13. preisen sollen sie den Namen JHWHs,
denn erhaben ist sein Name allein,
hôdô
°al-'äräz we-schâmâjim
hê
exhomologêsis autou epi gês kai ouranou
14. confessio eius super caelum et terram
seine Hoheit über Erde und
Himmel!
14. waj-jâräm qärän
le-°ammô
tehillâh le-kâl-chaßîdâjw
14. kai hupsôsei keras laou autou
humnos pasi tois hosiois autou
et exaltavit
cornu populi sui
humnus omnibus sanctis eius
14. Und er erhob das Horn seinem Volk,
ein Psalm all seinen Frommen,
li-benê
Jisherâ'el °am-qerobô
halelû- Jâhh
tois huiois
Israêl laôi
engizonti autôi filiis Israel
populo appropinquanti sibi
alleluia
den Söhnen Israels, dem Volk
seiner Nähe:
Preiset Jah!
1. halelû- 'el be-qâdeschô
halelûhû bi-reqîa° °usow
1. aineite ton Theon en tois hagiois autou
aineite auton en stereômati dunameôs autou
1. laudate Dominum in sanctis eius
laudate eum in firmamento virtutis eius
1. Preiset Gott in seinem Heiligtum,
preiset ihn in der Wölbung seiner Macht!
2. halelûhû
bi-gebûrotâjw
halelûhû kerob gudelô
2. aneite auton epi tais dunasteiais autou
aneite auton kata to plêthos tês megalôsunês
autou
2. laudate eum in virtutibus eius
laudate eum secundum multitudinem magnitudinis eius
2. Preiset ihn in seinen Gewalten,
preiset ihn in der Fülle seiner Größe!
3. halelûhû be-teqa°
schôpâr
halelûhû be-nebäl we-kinnôr
3. aneite auton en êchôi
salpingos
aneite auton en psaltêriôi kai kitharai 3. laudate eum in sono tubae
laudate eum in psaltherio et cithara
3. Preiset ihn mit dem Stoß der Posaune,
preiset ihn mit Laute und Leier!
4. halelûhû
be-top û- mâchôl
halelûhû be-minnîm we-°ûgâb
4. aneite auton en tumpanôi
kai chorôi
aneite auton en chordais kai organôi 4. laudate eum in tumpano et choro
laudate eum en chordis et organo
4. Preiset ihn mit Pauke und Reigen,
preiset ihn mit Saiten und Schalmei!
5. halelûhû be-zilezelê
schâma°
halelûhû be-zilezelê
terû°âh
5. aneite auton en kumbalois euêchois
aneite auton alalagmou
5. laudate eum in cymbalis benesonantibus
laudate eum in cymbalis iubilationis
5. Preiset ihn mit Zimbeln, mit schallenden,
preiset ihn mit Zimbeln, mit schmetternden!
6. kol han-neschâmâh
tehallel Jâhh
halelûh-Jâhh
6. pasa pnoê ainesatô ton
Kyrion
allêlouia
6. omnis spiritus laudet Dominum
alleluia
6. Aller Atem preise Jah!
Preiset Jah!
zur
viersprachigen Synopse -
interlinear: Hebräisch / Septuaginta
(griech.) / Vulgata (lat.) /
deutsch – und
zu den verwendeten Transkriptionen und Alphabeten: siehe
die Einleitung zur Genesis